甚至除了日益激烈的竞争,孩子们还进入了一个完全不同于婴儿潮一代的进程当中。
Even apart from the increased competition, the kids enter a process that has been utterly transformed from the one baby boomers knew.
20世纪40年代,在法国西南部,玩耍的孩子们发现了拉斯科洞穴,这是一系列狭窄的洞穴洞穴,里面有巨大的史前动物壁画。
In Southwest France in the 1940's, playing children discovered Lascaux Grotto, a series of narrow cave chambers that contain huge prehistoric paintings of animals.
移民的孩子往往会说两种语言,而且精通英语,“到了第三代,大多数移民家庭都丧失了原来的语言。”
The children of immigrants tend to be bilingual and proficient in English, "by the third generation, the original language is lost in the majority of immigrant families".
我们不能领养孩子,所以决定代养一个。
在1970年代后期,在文盲母亲所生的孩子中,婴儿死亡率约为每1000名活胎婴儿中有110个夭折。
In the late 1970s, the infant mortality rate for the children of illiterate mothers was around 110 deaths per thousand live births.
数百个精力充沛的孩子让我一度觉得自己更年轻了,他们如此有教养,如此有礼貌,如此热情,让我丝毫不担心衢州人的下一代。
The energy of the hundreds of kids made me feel younger for a while, so educated, so polite and so warm that I had no doubt about the future generations of Quzhou people.
和年长一代或两代的人交谈,他们很可能会说现在的孩子更娇惯了。
Talk to anyone who's a generation or two older, and they would most likely comment that children are more spoiled these days.
然而,即便是在那个时候,关于年轻人普遍叛逆的报道也言过其实:60年代和70年代的大多数孩子都认同父母的基本价值观。
Yet even then reports of widespread youth rebellion were overdone: Most kids in the '60s and 70s' shared their parents' basic values.
即便是在那个时候,关于普遍存在的青少年叛逆的报道也有些言过其实:大多数60年代和70年代的孩子都认同父母基本的价值观。
Even then reports of widespread youth rebellion were overdone: Most kids in the '60s and '70s shared their parents' basic values.
20世纪70年代初,40%的孩子步行上学,而在2010年,这一比例降至15%。
In the early 1970s, 40 percent of children walked to school, while in 2010, it was as low as 15 percent.
上世纪五十年代末,在香港的某个地方,一位年轻的女服务员发现自己怀上了一位厨师的孩子,这位厨师很可能是她餐厅里的一位同事。
Somewhere in Hong Kong, in the late fifties, a young waitress found herself pregnant by a cook, probably a coworker at her restaurant.
你尽可猜到富裕的瑞典对待下一代很慷慨,可相对贫困的匈牙利待孩子们也不薄。
You may guess that rich Sweden is kind to its children, but poorish Hungary is generous, too.
整整一代的男人所失去的,不仅仅是看不到自己孩子的成长,还包括其自身的成长。
Whole generations of men have missed not only seeing their kids grow up, but seeing themselves grow up.
这部动画绝对不是为孩子们拍的,但无论如何整整一代的孩子们看过它。
This show was never meant for kids, but an entire generation of kids saw it anyway.
但是抚养孩子意味着训练下一代和传承文化。
But raising children means training the next generation and preserving our culture.
美国的妈妈、爸爸们疼爱他们的孩子,为他们辛勤劳动,做出牺牲,因为我们相信下一代的生活总会更好。
American moms and dads love their children and work hard and sacrifice for them, because we believe life can always be better for the next generation.
下一代人类——或者再下一代——将面临一个艰难的抉择:他们要不要把孩子升级至“加强版”?
The next generation of humans -- or perhaps the one after that -- will face a difficult choice: do they equip their children with "enhancements"?
然而,由于这一代父亲(小于40岁)更多地照看孩子,这样反而更不会引起夫妻不和。
However it is much less divisive than before as this generation of fathers (under 40) are much more involved with their children.
从乔治·华盛顿和樱桃树的故事中,一代又一代的孩子们学会了要做个诚实的人。
Generations of kids learned about telling the truth from that story of George Washington and the cherry tree.
CCT项目同样帮助了下一代,通过要求对孩子们接受教育和健康检查,这些项目可以使孩子们比他们的父母更加健康并且受到更好的教育。
CCTs also help the next generation. By requiring children to have lessons and health checks, the programmes should make children better educated and healthier than their parents.
1978年后出生的这一代人已经开始成熟,并且有了自己的孩子。
People from the generation born after 1978 are coming of age and having children of their own.
他的两部短篇小说,《我妹妹》和《野孩子》,现在已经被翻译为英文,并出版为一卷本的《野孩子》,该书将视角投向台湾愤世嫉俗的年轻一代身上。
His two short novels, "My Kid Sister" and "Wild Child", now translated into English and published in one volume as "Wild Kids", feature members of Taiwan's cynical younger generation.
尽管传统和信仰决定了父母的生活态度,孩子们却日益受到他们那一代变幻的道德观念所影响。
While their parents' attitude to life is anchored by traditions of heritage and faith, the children become increasingly influenced by the changing mores of their generation.
当儿童死亡率下降时,夫妻终于少生孩子了——但是这个过渡一般至少要经过一代人。
When childmortality declines, couples eventually have fewer children—but that transitionusually takes a generation at the very least.
问孩子们这样的问题:1到10表示不同的严重程度,1代表你们的指甲破了,10代表得知妈妈患上了癌症,让他们选择,我得到的答案总是10,多么槽糕的事情啊!
Ask them the question, on a scale of 1 to 10, where 1 is breaking your nail and 10 is learning your mother has cancer, how bad was such and such an incident. The answer is always 10.
现在,这些“蜜罐里的孩子”踏上社会,对工作所抱的期望值比以往任何一代都高,接下来会怎样呢?
Now what happens when these trophy kids arrive in the workplace with greater expectations than any generation before them?
现在,这些“蜜罐里的孩子”踏上社会,对工作所抱的期望值比以往任何一代都高,接下来会怎样呢?
Now what happens when these trophy kids arrive in the workplace with greater expectations than any generation before them?
应用推荐