因此,年轻人选择学习一门常用的语言,因为他们认为这是更有用的。
Because of this, young people choose to learn a common language as they think it is more useful.
另一些人说,新移民学习东道国的语言是很自然的,他们把这看作是确保自己能为社会做出贡献的一个条件。
Others say it's only natural that newcomers learn the language of their host nation, seeing it as a condition to ensure they can contribute to society.
我在我的著作和一篇很长的同行评议论文中,分析了他们关于听力、视力、语言、数学、压力反应和“学习风格”的性别差异的观点。
I analyzed their various claims about sex differences in hearing, vision, language, math, stress responses, and "learning styles" in my book and a long peer-reviewed paper.
由于小孩子可以造出他们从未听过的句子,乔姆斯基认为人类婴儿天生就有学习语言的能力。
Because young children can make sentences they have never heard before, Chomsky suggested that human infants are born with the ability to learn language.
老师们认为学习两种语言对于来自贫困家庭的孩子来说太难了,他们认为孩子们已经被家里的情况压得喘不过气来了。
Teachers consider learning two languages to be too overwhelming for children from poor families, believing that the children are already burdened by their home situations.
如果学生学习另一种语言,学习其他文化,他们毕业时就更能做好迎接全球化的准备。
If students learn another language and study other cultures, they will be more global-ready when they graduate.
通常他们会先做一个调查,找出学生喜欢什么样的学习方式,比如视觉学习或语言学习。
Usually they start by giving a survey to figure out what style a student favors, like visual or verbal learning.
他们学习语言和其他科目。
他们扮演着老师的角色,在孩子的语言学习中总是发挥着积极的作用。
They're acting as teachers and they always have an active role to play in their child's language learning.
我们拥有一大批专家,他们联手工作只为实现一个共同目标:打造成出尽可能最好的语言学习工具。
We house a broad range of experts united by the common goal of creating the best language learning tools possible.
他们同时也在学习我们的语言。
这就剥夺了他们经由学习另一种语言而获得的益处,例如谦卑和尊重他人。
That robs them of such benefits as the humility and respect for others that come from learning another language.
“新生儿可以被称为‘聪明’,在于他们能够几乎不费吹灰之力地学习世界上的任何语言。”美国普渡大学的心理学家乔治·霍利奇如是说。
"Newborns can be said to be 'intelligent' in that they have the ability to almost effortlessly learn any of the world's languages," psychologist George Hollich of Purdue University said.
阿莫·达瓦的人并不这样说,也不这样思考,除非他们学习另外一种语言。
The Amondawa don't talk like this and don't think like this, unless they learn another language.
对待祖辈语言的这种态度,使得这些孩子们以及他们的后代不再学习“土语”,抑或逐渐因不再使用而将它们遗忘。
Depending on attitudes toward the ancestral language, those children or their children may never learn the smaller language, or they may forget it as it falls out of use.
家长们争先恐后为自己的孩子夺得一席之地,他们学习数学、语言,外面还有定期的体操课,但主要的还是每天的钢琴课。
Parents vie to get their children a place; they study mathematics and language, there are regular gymnastics classes outside - but the staple is daily piano lessons.
对他们而言,学习新语言并和世界保持联系非常困难。
It's hard for them to learn new languages and be connected to the bigger world.
他们送了很多年轻人到海外学习语言课程,这个组织旗下有12家公司。
They send young people abroad and take language courses. There are 12 companies under the group.
为了使用这个功能,最终用户不需要学习复杂的查询语言,也不需要为他们开发特殊用途的用户界面。
No complex query language has to be learned or special-purpose user interfaces developed for the end-user to make use of this functionality.
第二语言学习者可以以同样的方式学习认识各种名词,帮助他们记住正确的词性,这是合理的。
It is plausible that second-language learners could learn to perceive various nouns in a similar way to help them remember the correct gender.
软件开发人员以他们懂得的编程语言的数量为骄傲,以他们所擅长的新技术领域的数目为骄傲,以他们所学习到或正在学习的新事物为骄傲。
Software developers pride themselves on the number of programming languages they know, the number of new technologies they have become expert in, and the new things they have learned and are learning.
最后,比起第二语言学习者,无论是自然双语者还是后天双语者,他们对两种语言的精妙之处和细微差别都有较为深刻的认识。
Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
那些提供一种围绕词汇和语法规则的文化背景的,在语言学习领域的新兴公司无论如何都有必要学习一下他们的文化。
Start-ups in the language learning sector that offer a cultural context around the vocabulary and grammar rules one needs to learn anyway.
俄语也普遍能被30到70岁的老爱沙尼亚族人(在苏联统治时期,在学校学习俄语作为第二语言是被强制的)听懂,虽然他们不说俄语。
Russian is also much more widely understood than spoken by 30-70 year old ethnic Estonians (learning Russian as the second language in school was compulsory for them during the Soviet era).
对于这些人来说,他们不必学习另一种语言即可在其应用程序中实现CAM验证。
For these people, there is no need to learn another language to implement CAM validation within their applications.
如果你的伴侣和你自己的爱的语言不同,那么试着去学习用他们的语言。
If your partner has different love languages to yourself, it is important to try and learn to speak theirs.
如果你的伴侣和你自己的爱的语言不同,那么试着去学习用他们的语言。
If your partner has different love languages to yourself, it is important to try and learn to speak theirs.
应用推荐