我太太从来不会将我每个月带回家的前花光,她坚持存钱以备不时之需。
My wife never spends all the money I bring home every month. She insists on saving for a rainy day.
人们总说要存钱以备不时之需。不要花太多钱,收支平衡,无论款多小都不要贷,存钱以备将来。
Save for those rainy days, they say. Do not spend too much, live within a budget, refrain from credit no matter how small and save for the future.
显而易见的是,有太多勒紧裤腰带的美国人正在不停地还债,同时还得存钱以备不时之需;而不是为了心仪的非必须品大肆挥霍。
Clearly, too many chastened Americans are continuing to pay off their debts and save for rainy days, rather than splurging on things they may fancy but can easily manage without.
事实上,消费者的收入的减少可能会比他们花出去的钱更多,所以他们要存钱以备不时之需的想法——很可能是个有关节俭的悖论。
In fact, consumers' income may actually fall more than their spending, so that their attempt to save more backfires - a possibility known as the paradox of thrift.
事实上,消费者的收入的减少可能会比他们花出去的钱更多,所以他们要存钱以备不时之需的想法——很可能是个有关节俭的悖论。
In fact, consumers' income may actually fall more than their spending, so that their attempt to save more backfires - a possibility known as the paradox of thrift.
应用推荐