它能够方便地改变字幕时间以适合于电影的播放。
It is able to easily change the time of the subtitle and fit it to the movie.
一些成员调整时间轴,确保中文字幕与音轨同步。
Some coordinate the time axis to ensure Chinese subtitles synchronize with the soundtracks.
Zhang在几年前毕业,但一直努力腾出时间与她的字幕团队在一起,她说他们彼此也是朋友。
Zhang finished school several years ago but still manages to find time to spend with her subtitle group who she says are also her best friends.
使用“movie: ”操作符可以查找电影字幕,如果加上邮政编码或美国的城市名和州名还可得到在该地区的电影院名单和电影放映时间。
Use the "movie:" operator to search for a movie title along with either a zip code or U.S. city and state to get a list of movie theaters in the area and show times.
一键快速设定时间的特性:按下设定开始的时间,释放设定结束的时间,然后转到下一段字幕。
New feature for quickly setting times with a single button: pressing sets the start time, releasing sets the end time, then moves to the next subtitle.
节目一旦下载到他们的硬盘中,接下来的时间该字幕组负责为之配上中文字幕,发到网络中让粉丝们观看。
Once they have the show on their hard drives, the team spends the rest of the day creating subtitles for it in Chinese before putting it back online for other fans to watch.
这其中很大一部分是引进国外的节目进行字幕编辑,在美国上映后很短时间内上传到国内平台。
Much of this content consists of foreign programs pirated, subtitled, and uploaded hours after broadcast in the United States.
这三种属性一起控制着字幕滚动的样式、方向和持续时间。
Together, these three attributes control the style, direction, and duration of the scrolling in your marquee.
戴夫做了一个了不起的工作规划和协调该旅程,他花了无数的时间接触的地方是有可能的突出MG字幕。
Dave has done an amazing job planning and coordinating this drive and he has spent countless hours making contacts wherever it is possible to highlight the MG marquee.
然而,对一些英文学习者来讲,这就意味着你必须多数时间都要把字幕打开否则你是几乎听不懂对白的。
However, for some English learners, this means you have to turn on the subtitles most of the time or you can hardly understand the dialogue.
说明:这是个用c#实现的字幕屏保软件,在一定时间内自动出现字幕实现屏保。
This subtitle is a C# screensaver software, subtitles appear automatically within a certain time to achieve screensavers.
电影本身就是声画结合的艺术,因此电影字幕翻译受空间及时间等因素的制约。
This paper applies Nida's theory to film translation, so it is important to present his theory and analyze the possibility of applying this theory to film subtitle translation.
其中,国内日本动画字幕组形成时间最早,队伍数量庞大,参与人数众多,其传播活动具有深远的社会和文化影响。
The earlier Fansub group start from Japanese-Chinese translating with self-motivated by interest and spirit of sharing, and a large number of fans joined this non-payment job.
其中,国内日本动画字幕组形成时间最早,队伍数量庞大,参与人数众多,其传播活动具有深远的社会和文化影响。
The earlier Fansub group start from Japanese-Chinese translating with self-motivated by interest and spirit of sharing, and a large number of fans joined this non-payment job.
应用推荐