她的小说讲述的是女性寻找完美的丈夫的故事,同时也探讨了有关婚姻、友谊和家庭的问题。
Her novels are about women trying to find a perfect husband, but also explore issues surrounding marriage, friendship and the family.
珍妮弗承认她的婚姻可能会出问题。她说:“虽然我的丈夫相信我,我的婚姻还是可能出现危机。”
Jennifer admits her marriage could be in trouble. She says, "Even though my husband believed in me, my marriage could be at risk."
在婚礼上,新娘和她未来的丈夫通常会交换金戒指,这金戒指象征着他们的婚姻将永远持续下去。
During the marriage ceremony, the bride and her would-be husband usually exchange gold rings that represent the idea that their union will continue forever.
关于这段婚姻,我们知道的不多,因为奥尼尔女士听从了她丈夫的隐居守则。
Not much is known about the marriage because Ms. O’Neill embraced her husband’s code of seclusion.
过去,一个典型的婚姻形式是丈夫和妻子都有自己特定的角色。
It used to be that a typical marriage involved specialized roles for the husband and wife.
我和我丈夫曾遇到一些困难,不过只是婚姻上的经常反复的小问题并无大碍。
My husband and I had been having our difficulties, nothing major, but the little riffs that happen during a marriage.
按照史蒂芬妮·孔茨的迷人著作《婚姻的历史》的说法,如果妻子是一家之主,那么丈夫不光受到鄙视——他还会成为罪犯。
According to Stephanie Coontz in her fascinating book Marriage, a History, if the wife was the head of the household, the husband wasn't just an object of contempt-he was a criminal.
欧布斯的研究发现,那些和没有感到赞赏的丈夫的婚姻,很可能走向结束的概率是两倍。
Orbuch's research has shown that marriages with husbands who don't feel appreciated are twice as likely to end.
皮科克女士还把自己写进了本书,时不时从写德拉尼转移到写自己酗酒的父亲,自己很晚才来临却幸福的婚姻,自己对丈夫癌症复发的恐惧。
Ms Peacock also weaves herself into the pages, periodically stepping away from Delany to describe her own alcoholic father, a late, happy marriage, her terror that her husband’s cancer will recur.
珍妮弗承认她的婚姻可能会出问题,她说:“虽然丈夫相信我,我的婚姻还是可能出现危机。”
Jennifer admits her marriage could be in trouble. "Even though my husband believed in me, my marriage could be at risk."
在婚姻的核心里,我和我的丈夫是一种双赢的关系,这是因为我们尊重彼此。
My husband and I have a win-win relationship at the core of our marriage, and this is because we respect each other.
新法律生效以来,女性焦急地意识到,丈夫现在实际上成了她们的地主,全国范围内婚姻家庭律师的业务量剧增。
Family lawyers across the country have been flooded with business since the new law took effect, as anxious women have realised their husbands are now effectively their landlords.
如果我们了解婚姻中的哪些因素是许多潜在丈夫所共有的,哪些是你的“另一半”所独有的,这或许会有帮助。
It might help if we understand which elements of marriage are common to many potential husbands, and which are unique to "the one".
麦道夫太太曾经是她丈夫公司的一个主管。49年的婚姻,她形影不离地站在她丈夫身旁。
Mrs. Madoff had been a director at her husband’s firm and had stood inseparably beside him through 49 years of marriage.
她和她的丈夫,相互交往有三年了,他们首先选择不同居,他们都视婚姻誓言为人生新的开始,而不选择试婚。
She and her husband, together for three years, chose not to live together first, and they both see their vows as the beginning of an entire lifetime, not a test run.
“我丈夫和我的婚姻结束后,随我一起走出婚姻围城的只剩下我结婚时就有的家具,书和一些唱片了”。
When (my husband) and I split up the only thing I came out of marriage with was what I had when I went in — my furniture, books, record albums.
凯拉·奈特莉在此片中饰演了一个身陷错败婚姻的贵妇,该贵妇的丈夫背着她与另一个女人产生了感情。
In the film Knightley plays an aristocratic woman that is trapped in a marriage to a man who is in love with his mistress.
在他们23年婚姻的初期阶段,乔斯林试图通过唠叨或者在桌子底下踢他的腿来改变丈夫的饮食习惯。
In the beginning of their 23-year marriage, Ms. Breeland tried to change her husband's eating habits by nagging or kicking his leg under the table.
那么,在我们婚姻生活的这个新阶段,我会超越生活中的缺点,瑕疵和不足,来赞颂自己和丈夫一同创造的生活和我们之间的爱。
So, in the next phase of our lives, I will look beyond the flaws and the imperfections and the inadequacies we all feel and celebrate the life my husband and I have created and the love we enjon.
这位31岁的旅行社职员和业已成为前夫的丈夫一起走出朝阳区的办事处,两年的婚姻立刻化作尘烟,从此各奔东西。
The 31-year-old travel agent came out of the Chaoyang office with her now former husband, but they went their separate ways immediately after two years of marriage.
这样,她们也许更不愿去容忍丈夫的任何不良行为(不愿意保持婚姻)。因为她们对丈夫的需求不多。
Thus, they may be less willing to tolerate any bad behaviors from their husbands (and less willing to stay married) because they don't need their husbands as much.
即使在婚姻最美满的妇女都知道,挣得到钱就可以让他们和丈夫平起平坐,即使有一天婚姻走到了尽头,也可以很好的保护自己。
And even those in the most loving marriage recognize that earning money puts them on equal footing with their husbands — and protects them in case that marriage ends.
四分之一的被调查者认为婚姻仍有挽回的馀地;而329对夫妻中只有12%的丈夫和妻子分别表示能够接受复合。
About a quarter of those surveyed thought there was still hope for the marriage; in 12% of a subset of 329 couples, both partners independently indicated interest in reconciliation.
令人惊讶的是,研究者发现29%的丈夫和21%的妻子都说在他们的第一年婚姻中毫无任何冲突,那是1986年。
Astonishingly, the researchers found that 29 percent of husband and 21 percent of wives reported having no conflicts at all in the first year of their marriage-1986.
图森的丽萨艾碧醒来后心烦意乱,她梦里的主角是丈夫,她知道自己的婚姻将要发生变化。
Lisa Espich of Tucson woke so deeply disturbed by a dream featuring her husband that she knew her marriage would never be the same.
过去中国婚姻主要是由男方经济地位决定的,女人嫁过去之后,她的丈夫就成了顶梁柱,而她则负责生儿育女就好了。
In the past, marriage in China was mainly an economic arrangement where women were dependent on husbands and relegated to the role of breeder and nurturer.
过去中国婚姻主要是由男方经济地位决定的,女人嫁过去之后,她的丈夫就成了顶梁柱,而她则负责生儿育女就好了。
In the past, marriage in China was mainly an economic arrangement where women were dependent on husbands and relegated to the role of breeder and nurturer.
应用推荐