她被认为是个虚荣、娇生惯养、淫乱的女人。
你只是一个喜欢自吹自擂又娇生惯养的外乡人。
这孩子娇生惯养,竟然殴打父母和姐妹。
The son was so spoilt that he started to beat his parents and sisters.
依偎在了我们的床垫礼帽娇生惯养的支持。
你不该对孩子娇生惯养。
他们一直娇生惯养,所以现在过不了苦日子。
They have been so feather bedded in the past that they can't cope with hardship now.
作为家中的老小被娇生惯养,我的愿望被满足了。
不再是一个娇生惯养的孩子,但还不能自食其力。
No longer a child to be coddled and pampered, but not yet able to pay its own way.
我们立即大笑这些娇生惯养的东西,我们瞧不起他们!
We laughed outright at the petted things; we did despise them!
詹妮弗在剧中饰演了有些娇生惯养的邻家女孩瑞秋·格林。
Jennifer Aniston played the slightly spoiled girl next door Rachel Green.
她不肯意被人家贴标签是有钱人家娇生惯养的令媛年夜蜜斯。
她对她那些被宠坏了的孩子娇生惯养,但对简则有如对待佣仆。
She pampers her own spoiled children and brings Jane up as little better than a servant.
“现在的女孩正在越来越娇生惯养并且跟注重她们的外表,”她说。
“Girls are becoming more feminised and more concerned with their looks, ” she says.
我觉得自己很了不起,可以坚持到最后,比起娇生惯养的同学好得多。
I feel very great, you can stick to the end, students are much better than the cosseted.
埃莱娜有点娇生惯养,可是我相信,她会习惯她的新家,帮你做家务的。
Look, Elena's a little spoiled. But I'm sure she'll get used to her new home and help you with the housework.
但是目前,它困在两者之间;不再是一个娇生惯养的孩子,但还不能自食其力。
At the moment it is stuck in between; no longer a child to be coddled and pampered, but not yet able to pay its own way.
六岁的约翰娇生惯养,他的爸爸很清楚这一点,但是他的奶奶仍然很溺爱他。
The six-year-old John was terribly spoiled. His father knew it, but his grandma doted on him.
小门小户的孩子,都是娇生惯养的哪里见过这个势派? (曹雪芹《红楼梦》)
Children of humble families are well sheltered by their parents. They have never seen anything so grand before.
有一点非常重要,我们不能总是被当作气急败坏、忘恩负义、娇生惯养的大学生。
It is very important that we aren't always seen as angry, ungrateful, spoiled, college-kids.
我承认我身上有些娇生惯养的小脾气,也会无理取闹过,但是我从来没说过分手!
I admit that I found that some spoiled little temper, but also vexatious before, but I never said that breaking up!
随着夏天的结束和大学开学日期的临近,很多家长面临着一个艰巨的任务:让他们娇生惯养的孩子开始人生中第一次的住宿生活。
As summer draws to a close, many parents are facing the tough task of outfitting a college-bound teen for dorm life for the first time.
但是免于娇生惯养的自由弥补了这种约束压制的不足。我们的心灵由于没受到持续的溺爱、纵容和漂亮衣着的诱惑,因而显得清澈明亮。
But the freedom of not being petted made up even for the harshness of this bondage, for our minds were left clear of the toils of constant coddling, pampering and dressing-up.
还有一种相似的病症就是没有礼貌:这表现为你非要去做父母不让你做的事情,比如对烦人的亲戚举止无礼,或者凶神恶煞般对待他们娇生惯养的孩子。
Bad manners is a similar disease: it is doing what your parents do not want you to do, like misbehaving with boring relatives or being nasty to their spoilt children.
还有一种相似的病症就是没有礼貌:这表现为你非要去做父母不让你做的事情,比如对烦人的亲戚举止无礼,或者凶神恶煞般对待他们娇生惯养的孩子。
Bad manners is a similar disease: it is doing what your parents do not want you to do, like misbehaving with boring relatives or being nasty to their spoilt children.
应用推荐