当其中一个孩子伤了其他兄弟(或姐妹)的感情时,抱歉是不够的。
When one of your children hurts the feelings of a sibling, it's not enough to apologize.
而无论说的是些什么,几小时的聊天也会加深兄弟姐妹间的感情
And talking for hours creates and reinforces connections with both brothers and sisters, regardless of what they talk about.
澳大利亚馆的主要展示内容之一就是系列片《姐妹》,这是一部充满深刻见解、富于感情的个人生活系列片,展示了21位来自澳大利亚和中国的女性富于启发意义的成功故事。
"Sisters," a series of strong, emotive and personal mini - documentaries, is the heart of Australia's display. It reveals the success stories of 21 inspirational women from Australia and China.
为了克服那种感情,Neal-Barnett一直在试验“姐妹圈”的活动。或在团体治疗中,或在黑人社群熟悉的社会环境中形成了讨论小组。
To overcome that feeling, she has been testing “Sister Circles, ” discussion groups that fall somewhere between group therapy and encounters in social settings familiar to the black community.
因为家里曾经夭折了3个孩子,母亲又在她2岁的时候去世了,所以她与父亲、三个姐妹和她哥哥之间的感情十分亲厚。
She was close to her father, her three surviving sisters and her brother. Three children in her family died in infancy.
这项于2007年和2008年进行的研究发现不论年龄、性别如何,也不管他们分开多久,感情深厚的兄弟姐妹对彼此都有积极的影响。
The research, conducted in 2007 and 2008, found that affectionate siblings have positive influences on each other no matter their age, gender, or how many years they are apart.
家的感情像个苹果,姐妹兄弟多了,就会分成好几瓣。
Home feeling like Apple, sisters and brothers more, will be divided into good Jiban.
姐妹俩的感情十分好,一点儿也没有掺杂妒忌或是羡慕的成分。
So completely was the love of these two sisters, unmixed with anything of jealousy or of envy.
这项于2007年和2008年进行的研究发现不论年龄、性别如何,也不管他们分开多久,感情深厚的兄弟姐妹对彼此都有积极的影响。
The research, conducted in 2007 and 2008, found that affectionate siblings have positive influences on each other no matter their age, gender, or how many years they are apart .
这项于2007年和2008年进行的研究发现不论年龄、性别如何,也不管他们分开多久,感情深厚的兄弟姐妹对彼此都有积极的影响。
The research, conducted in 2007 and 2008, found that affectionate siblings have positive influences on each other no matter their age, gender, or how many years they are apart .
应用推荐