妖精拉环(沃里克.戴维斯饰演,右侧那位)在《死亡圣器2》中得到了应有的报应。
The goblin Griphook (Warwick Davis, at right) gets his comeuppance in Deathly Hallows Part 2
在《死亡圣器1》中,哈利也许救下了拉环遍布皱纹的臭皮囊,但这并不等于这个妖精会立刻加入到对抗伏地魔的势力中。
Harry might have saved Griphook's wrinkly skin at the end of Deathly Hallows Part 1, but that doesn't mean the goblin is ready to join the fight against Voldemort's forces.
罗恩把那个小包递给了拉环,妖精从里面拿出一些小小的金属器具,摇起来就发出响亮而清脆的丁当声,就像小铁锤砸在铁砧上。
Ron passed the bag to Griphook, and the goblin pulled out a number of small metal instruments that when shaken made a loud, ringing noise like miniature hammers on anvils.
正如拉环警告过的那样,大门两侧穿制服的妖精已经换成了两个巫师,各持一根细长的金棒。
As Griphook had already warned them, the liveried goblins who usually flanked the entrance had been replaced by two wizards, both of whom were clutching long thin golden rods.
比尔抱着小妖精回来了,把他轻轻地放在床上,拉环咕哝了一声谢谢。比尔走了出去,关上了房门。
Bill reappeared, carrying the little goblin, whom he set down carefully upon the bed. Griphook grunted thanks, and Bill left, closing the door upon them all.
“月长石和钻石,”拉环刚才悄悄走了进来,哈利没有注意到,“我想是妖精做的吧?”
"Moonstones and diamonds," said Griphook, who had sidled into the room without Harry noticing. "Made by goblins, I think?"
“西弗勒斯·斯内普也是,但他还不知道。”拉环说,两个妖精恶意地狂笑起来。
"So is Severus Snape, though he does not know it," said Griphook, and the two goblins roared with malicious laughter.
“拉环可能在撒谎,”哈利说,睁开了眼睛,“格兰芬多可能并没有偷那把宝剑。我们怎么知道妖精讲的历史就是正确的呢?”
"Maybe he's lying," Harry said, opening his eyes again. "Griphook. Maybe Gryffindor didn't take the sword. How do we know the goblin version of history's right?"
“拉环,”他对着妖精的尖耳朵低语道,“你必须说宝剑是假的,千万不能让他们知道是真的,拉环,求你了——”。
"Griphook," he whispered into the goblin's pointed ear, "you must tell them that sword's a fake, they mustn't know it's the real one, Griphook, please -".
“拉环,”他对着妖精的尖耳朵低语道,“你必须说宝剑是假的,千万不能让他们知道是真的,拉环,求你了——”。
"Griphook," he whispered into the goblin's pointed ear, "you must tell them that sword's a fake, they mustn't know it's the real one, Griphook, please -".
应用推荐