厨师给通讯簿里的第一个人去了封打印信:“我现在碰到点麻烦,从城里逃了出来。。。告诉我亲爱的妻子我平安无事,但是为了她的安全不能告诉她我在哪。。。
To the first man in the address book, the chef had written a typed letter: “Am in trouble and have fled the city . . . Tell my dear wife I am safe, but for her safety do not tell her where I am . . .
悲剧:斯迪格和玛莎还没结婚就碰到了第一桩麻烦事:她怀孕了,而他认为孩子会毁掉他们的生活。
The Misery: They're not even married yet when Stig and Martha hit their first hiccup: she's pregnant, he thinks a child would ruin their life.
老妇人觉得巡官大惊小怪,但既然看门人也同意他的意见,她只得打电话向女儿求援,说她碰到了一点儿小麻烦。
The old lady though the was a fussy creature, but since the porter agreed with him, she rang up her daughter and asked for her help in what she described as a little spot of bother.
老妇人觉得巡官大惊小怪,但是既然看门人也同意他的意见,她只得打电话向女儿救援,说她碰到了一点小麻烦。
The old lady though he was a fussy creature, but since the porter agreed with him, she rang up her daughter and asked for her help in what she described as a little spot of bother.
老妇人觉得巡官大惊小怪,但是既然看门人也同意他的意见,她只得打电话向女儿救援,说她碰到了一点小麻烦。
The old lady though he was a fussy creature, but since the porter agreed with him, she rang up her daughter and asked for her help in what she described as a little spot of bother.
应用推荐