她给出了她美丽的黑头发,同时作为交换,得到了老太婆的雪白的头发。
She gave her her fine black hair, and got the old woman's snow-white hair instead.
她总是梳着长长的头发,等着人们夸她的头发多么漂亮,她的皮肤多么细腻。
She was always combing her long hair, waiting for people to say how beautiful it was and how her skin was soft.
虽然南很漂亮,棕色的头发和眼睛,还有她甜美的肤色,但迪是她爸爸最喜欢的,因为她有绿色的眼睛和红色的头发,带个漩涡的红头发。
Di is her father's favourite, because she has green eyes and red hair . . . red hair with a swirl to it. Shirley is the apple of Susan's eye . . .
她头发里的一绺金发露了出来,显出她头发的丰厚,但是她用一条丑而窄的巫婆用的头巾紧紧结在颏下,把头发全遮住了。
Her hair, a golden lock of which had escaped, seemed very thick, but was severely concealed beneath an ugly, tight, close, nun-like cap, tied under the chin.
于是她把她美丽的黑头发交给了老太婆,同时作为交换,得到了她的雪白的头发。
And she gave her her fine black hair, and got the old woman's snow-white hair instead.
她的头发怪丑,淡赭色,已经半白了,她时时伸出一只生着扁平指甲的大油手去理她的头发。
She had hideous hair, of a reddish blond which was turning gray, and which she thrust back from time to time, with her enormous shining hands, with their flat nails.
她是天生的黑色头发,现在是白金色,她说她化学剪发时她很怀念她的黑色头发。
The natural brunette, known for her now white-blonde locks, says she misses her dark hair when she has to "get a chemical haircut because my blonde hair is falling out."
她的头发在大火中烧掉了,但医生们保证她的头发还会长起来的。
All her hair was burned off in the fire, but the doctors have promised that it will soon grow back.
六周之后,她感觉自己的头发恢复到了正常状态,又过了六周,她的头发变得光亮顺滑。
It took six weeks for her hair to feel somewhat normal again and then another six weeks of her hair looking 'so-so' before the 'magic happened'.
她补充到,颇有争议的是约会时弄红头发是很假的。她透露只有爱尔兰的男人喜欢红头发。
She added, rather controversially, that red hair was a dating faux pas too. She revealed, 'the only men who like redheads are Irish.
她的头发同往常一样,乱蓬蓬的,可能是因为她思考问题的时候,总是用手指拢头发的缘故。
Her hair, as usual, was untidy, probably because she ran her fingers through it whenever she was thinking.
如果新娘想穿的伴娘在一个特定的风格的头发,她希望他们使用她的客厅,那么新娘应该是一付得到他们的头发做。
To wear their hair in a specific style and she wants them to use her salon, then the bride should be the one paying to get their hair done.
当他们来到牧草地时,她坐在那儿的地埂上,解开她波浪一般卷曲的头发,她的头发都是纯银的。
And when they came to the meadow, she sat down and unbound her hair which was of pure gold.
即使不爱卡门附近的水里,她的头发看上去壮观,这一直是她的头发球迷一大优点。
Even if Carmen didn't love being near water, her hair looks spectacular and that's always a huge plus for her hair fans.
苏姗是一个漂亮的女孩,她十八岁,十八的姑娘美如一朵花,她的头发很长,她的头发很黑,她的皮肤很白,她说话的声音很好听,她走路的样子很大方。 苏姗所有的一切都很完美。
Susan is a nice girl, she was 18, she like a beautiful flower, she have long hair, black hair, her skin is white, her voice is nice, everything of her are perfect.
苏姗是一个漂亮的女孩,她十八岁,十八的姑娘美如一朵花,她的头发很长,她的头发很黑,她的皮肤很白,她说话的声音很好听,她走路的样子很大方。 苏姗所有的一切都很完美。
Susan is a nice girl, she was 18, she like a beautiful flower, she have long hair, black hair, her skin is white, her voice is nice, everything of her are perfect.
应用推荐