她冒着生命危险,而她所有的孩子都得救了。
很明显,她进了着火的房子,一个接一个带走了她所有的孩子,真是不可思议。
Clearly, she had gone into the burning house and carried out all her babies, one by one—unbelievable.
而后,母亲再次陷入昏迷。她所有的孩子都来看她了,母亲最终摆脱了痛苦,摆脱了不能再实现她意愿的躯壳。
Then she quietly slipped back into a coma and, after visits from all her children, was finally free of the pain and confines of a body that no longer did her will.
她会和一个健壮的铁匠结婚,或者是胖脸的酒店老板,为他生一屋子的孩子,永远不用害怕有一天会有一个骑士到来,把她所有的孩子的脑袋都撞碎在墙上。
She'll wed some burly blacksmith or fat-faced innkeep, fill his house with children, and never need to fear that some knight might come along to smash their heads against a wall.
尽管她已经把她所有的财产都过户给了她的孩子们,心安理得地被人抚养,允许呆在她的小房间里就心满意足了。
Even though she had already passed all of her property on to her children, and was perfectly content to be fed and allowed to stay in her little room.
你的孩子需要工作,除非学校和学业事务占满了她所有的时间。
Your teen needs to work unless her school and academic demands take up all available time.
我并不认同她所有的观点——同样,我觉得孩子们并没有错——但我很感佩她的勇气。
I don't agree with everything she says-and certainly the children are not to blame-but I love her boldness.
随后的5年时间里,她所有的生活内容就是无休止的手术,她大部分时间都呆在医院和康复中心里,基本上很难见她的孩子一面。
Over the following five years her life was an endless round of surgeries, spending most of the time in hospitals and rehabilitation centers, and hardly able to see her son.
而第一个网友这么回复:“她总是过量服药,总是吞下她所有的药片,”并随后补充道:“她都不是个孩子了(怎么这么幼稚)。”
The first friend responded: "She does it all the time, takes all of her pills," adding: "She's not a kid anymore."
她没有结婚也没有孩子,但不打算孤身一人――她和她所有的单身朋友将搬进一个想象中的家园,起名叫做“魅力女孩之家”(CasadeBiddies)。
She wasn’t married and had no kids, but she didn’t intend to be alone—she and all her single friends would move into a fictional home she called Casa de Biddies.
她没有结婚也没有孩子,但不打算孤身一人――她和她所有的单身朋友将搬进一个想象中的家园,起名叫做“魅力女孩之家”(CasadeBiddies)。
She wasn’t married and had no kids, but she didn’t intend to be alone—she and all her single friends would move into a fictional home she called Casa de Biddies.
应用推荐