“我从年长的朋友那里听说,梳头后,女性不能扔掉脱落的头发,”奥尔坦萨说,“女人得留着头发。”
"I heard from elderly friends that women should not throw their lost hair away after combing," she said. "They need to keep it."
赫尔姆斯说,一个完全有能力的女人不再需要在公众面前表现得像个模特一样无能为力。
Holmes says that a perfectly able woman no longer has to act helplessly in public as if she were a model.
他得找一个愿意嫁给他的女人,推上一辆婴儿车、只带一套换洗内衣物的女人!
He had to find a woman who would marry him, to push a pram and carry only one change of underwear!
白天的时候,他应该在家里补觉。可是他通常是去外面的酒吧,或找别的女人,要不就是坐在我家门前的台阶上抽烟,把烟灰扬得像是庆典上撒下的彩屑。
During the day, he should have been sleeping, but more often he was out in bars or with other women or smoking on our front step, ashes fluttering in the air like confetti.
在古费拉克对他讲了这一类话以后,马吕斯整个星期都不敢见女人,无论是年轻的或年老的,他比以前任何时候都避得更厉害,尤其避免和古费拉克见面。
When Courfeyrac had addressed to him some remark of this nature, Marius avoided women, both young and old, more than ever for a week to come, and he avoided Courfeyrac to boot.
埃尔罗伊在序言中阐述得非常精到:“这个社会赋予女人一种引诱并破坏的特殊权力。”
Ellroy puts it best in the introduction: "This society grants women a unique power to seduce and destroy."
我差点就要把地址给她了,可正在这时我太太走过来对我说:“沃尔特,咱们得走了,要不就该迟到了。”她甚至瞟都没瞟那个女人。
I was on the point of giving her my address when my wife came up to us and said, "Let's go, Walter, or we'll be late" -not even a glance at the woman.
有些男人认为表现得具有挑战感就可以促使女人来追求他们,但这有点过了。
Some men think acting too challenging with women will make them chase after them. However this is too over rated.
两个小矮人决定到拉斯维加斯渡假。在酒店酒吧里他们被两个女人迷得头晕目眩然后最终把把她们带到了各自的房间。
Two dwarfs decide to treat themselves to a vacation in Las Vegas. At the hotel bar, they're dazzled by two women, and wind up taking them to their separate rooms.
而女人则表现得诚实一些,她们平均年撒谎728次,一天大约撒两次谎。
However the average woman appears more honest, lying 728 times a year — around twice a day.
一个可爱的女人说你像她的未婚夫,等于表示假使她没订婚,你有资格得她的爱。
When a lovely woman says you look like her fiance, it means were she not engaged, you'd be able to win her love.
没有女人受得起谎言,好的谎言也好,坏的谎言也好,说谎比说真话流利的坏情人还是留给电影女主角去爱好了。
Does not have the woman to result in the rumor, white lie is also good, black lie is also good, lies compared to said the truth fluent bad sweetheart left the movie leading lady to go to the hobby.
我喜欢会叠衣服的女人,每次洗完烫平叠得都像刚从商店里买回来的一样。
I like a woman who knows how to fold clothes in a way that whenever you finish washing, ironing and folding them, they will look just like when you bought them from stores.
那些女人通常得在5点半起床、准备丈夫的早餐、孩子的便当,然后出门,从事繁重的工厂作业。
Those women would be up at 5.30, making breakfast for their men, packed lunches for their children and then they'd go off and work on these heavy-duty pieces of equipment.
只见女人蜷缩在火堆旁,烟雾浸湿双眼;又闻孩子饿得哭个不停,人人肚子饿得直叫。 直到某天晚上,他们听见山里有人在呼喊、狗在嚎叫。
The women crouched by the fire, the wet smoke in their eyes; the children wailed; everybody was hungry.
我同情了他一段时间,可是当这些孩子得了麻疹之后,我得照顾他们,而我立即表现出来一个女人的关爱,同时也改变了我的想法。
I sympathised a while; but when the children fell ill of the measles, and I had to tend them, and take on me the CARES of a woman at once, I changed my idea.
一个女人要是不幸聪明得什么都懂,那就必须同时懂得怎么伪装成什么都不懂。
A woman, especially, if she have the misfortune of knowing anything, should conceal it as well as she can.
阿切尔太太是位腼腆的女人。她畏避社交界,但对其中的种种活动却喜欢了解得一清二楚。
Mrs. Archer was a shy woman and shrank from society; but she liked to be well-informed as to its doings.
当然,杂志确实有没穿衣服的女人的照片,汉克斯也得在广播中进行描述。
But, yes, Playboy also has pictures of women without clothes in it, and Hanks describes them as well.
没有规定说你必须任何时候都要表现得优雅(或者有女人味)。
There's no rule saying you have to be graceful (or feminine) all the time.
作家爱德华•蒙塔古•康普顿•麦肯齐于1972年逝世,他曾写道:“女人们现在可以轻易地像男人一样行事,但她们发现要表现得像个绅士却异常地困难。”
Sir Edward Montague Compton Mackenzie died in 1972.He once wrote “Women do not find it difficult nowadays to behave like men, but they often find it extremely difficult to behave like gentlemen.
作家爱德华•蒙塔古•康普顿•麦肯齐于1972年逝世,他曾写道:“女人们现在可以轻易地像男人一样行事,但她们发现要表现得像个绅士却异常地困难。”
Sir Edward Montague Compton Mackenzie died in 1972. He once wrote “Women do not find it difficult nowadays to behave like men, but they often find it extremely difficult to behave like gentlemen.
列车乘务员让他,和三个打扮得,像鹦鹉的年轻女人,坐在一起,她们的嘴唇涂得红红的,手放在桌子上。
The steward placed him with three young women dressed like parrot Their hands were resting on the table, red speared at the tips.
它向观众展现了女人丑恶的一面——在更现代的时代里,女人们比你想象得还要现实。
This gives viewers a nasty look at women that, in more modern times, is less un-realistic than you'd think.
我得雇个好的经理人来随时监视我的工作。不过,我的老板——呃,她是个不错的女人,不过她也过分纵容自己,效率不高,而且与世隔绝。
I needed a good manager to keep me on track, but my boss-well, she's a nice lady, but she can be overindulgent, inefficient, and reclusive.
我得雇个好的经理人来随时监视我的工作。不过,我的老板——呃,她是个不错的女人,不过她也过分纵容自己,效率不高,而且与世隔绝。
I needed a good manager to keep me on track, but my boss-well, she's a nice lady, but she can be overindulgent, inefficient, and reclusive.
应用推荐