奥巴马的发言人罗伯特·吉布斯说:“我认为我们昨天在利比亚看到的那些画面令人愤慨和憎恶。”
Robert Gibbs, Barack Obama's spokesman, said: "I think the images that we saw in Libya yesterday were outrageous and disgusting."
为了促使卡扎菲尽快下台,奥巴马关闭了利比亚在华盛顿的大使馆,冻结了他的财产,推动对利比亚实行国际制裁。
To nudge him on his way Mr Obama closed Libya's embassy in Washington, froze many of his assets and promoted international sanctions.
但是到了90年代,因卡扎菲拒绝交出1988年洛克比空难的疑犯,利比亚被国际制裁隔离,奥萨马一家生活窘迫。
But in the nineties, with Libya isolated by international sanctions because of Qaddafi's refusal to hand over suspects in the 1988 Lockerbie bombing, Osama had struggled to make a living.
这同奥巴马在3月28日告全国人民在利比亚动用武力的理由没有什么区别。
Nothing could be more different from the account Mr Obama gave Americans on March 28th of his reasons for using military force in Libya.
关于利比亚局势的简短回答是,奥巴马没有发明一个新的主义,甚至都没有否定旧的主义。
The short answer in the case of Libya is that Barack Obama has not invented a new doctrine so much as repudiated an old one.
美国愤怒的原因部分来自奥巴马也曾要求利比亚不以英雄待遇迎接麦格拉西。
Part of the us anger is because Obama had also asked Libya not to award Megrahi a hero's welcome.
从事实看来这解释有点牵强或强词夺理。但奥巴马的利比亚军事行动连这点狡辩的边都沾不上,因为国会没有拨款用于利比亚战争。
It was a big stretch, given the actual facts -- but Obama can't even take advantage of this same desperate expedient, since Congress has appropriated no funds for the Libyan war.
美国人愤怒的部分原因是因为利比亚拒绝了奥巴马星期四的直接请求。在迈格·拉希回国之前,奥巴马要求利比亚不要让他享受英雄般礼遇。
Part of the American anger is because Libya snubbed a direct plea by Obama on Thursday, before Megrahi arrived back, not to award him a hero's welcome.
奥巴马关于利比亚行动“有限和明确”的说法也不能作为借口。
The president's insistence that his Libyan campaign is limited in its purposes and duration is no excuse.
吉奥的主要生产工厂位于东部城市台州,在那里飘扬着30个国家的旗帜,表明吉奥的产品已经在这些国家销售,这些国家包括埃及、利比亚和沙特阿拉伯。
Gonow's main factory in the eastern city of Taizhou displays flags of 30 of the nations where its products are sold, including Egypt, Libya and Saudi Arabia.
曾经是利比亚阿拉伯航空公司的工程师的奥萨马和妻子在班加西养育着四个孩子。
A onetime Libyan Arab Airlines engineer, Osama had, with Suzi, raised four children in Benghazi.
在也门,美国持观望态度。在利比亚的军事行动中,奥巴马试图让美国闪到各国身后。
In Yemen, it's watching and waiting, and in the military action in Libya, Obama has tried to make sure that America takes a backseat to other powers.
但是,没有人会质疑美国的奥巴马,英国的卡梅隆,法国的萨科齐在3月19日对利比亚发动的攻击是过分自信的表现。
Yet nobody could accuse Barack Obama and his allies, chiefly Britain’s David Cameron and France’s Nicolas Sarkozy, of overconfidence in attacking Libya on March 19th.
奥坎波(LuisMoreno - Ocampo)表示,1,200多份文件和对50名熟悉内情者及目击者进行的访问证明,卡扎菲上校个人下令对手无寸铁的利比亚平民发动袭击。
Luis Moreno-Ocampo said more than 1, 200 documents and 50 interviews with key insiders and witnesses provided evidence that Colonel Gaddafi had personally ordered attacks on unarmed Libyan civilians.
奥坎波(LuisMoreno - Ocampo)表示,1,200多份文件和对50名熟悉内情者及目击者进行的访问证明,卡扎菲上校个人下令对手无寸铁的利比亚平民发动袭击。
Luis Moreno-Ocampo said more than 1, 200 documents and 50 interviews with key insiders and witnesses provided evidence that Colonel Gaddafi had personally ordered attacks on unarmed Libyan civilians.
应用推荐