它们的储备——以四大币持有的储备占了大部分——在购买力方面将大幅缩水。
Their reserves – so many of them held in the big four currencies – will be decimated in purchasing power terms.
从2020年到2025年,中国三大电信运营商预计将投入人民币共9000亿至1.5万亿元用于5G网络建设。
China's big three telecom carriers are forecast to spend 900 billion to 1.5 trillion yuan in total on 5G network construction from 2020 to 2025.
为了保证人民币对美元的相对贬值,一大部分的外汇储备将会以美元增长。
In order to keep the yuan weak against the dollar, a large chunk of those reserves will end up in greenbacks.
致使大萧条更加恶化的以邻为壑的政策让人担心——中国可能使人民币贬值,借此促进出口。
And there are concerns that China may allow the yuan to depreciate to help its exporters-with worrying echoes of the beggar-thy-neighbour policies that exacerbated the Depression.
一些规模大的美国制造企业能深刻感受到美元与人民币汇率波动带来的痛苦。
Big American multinational manufacturing companies can feel the pinch of dollar-renminbi fluctuations.
美国国会对人民币汇率问题高抬贵手,实在是2008和2009的大衰退中不多的好事之一。
ONE of the few good things about the Great Recession of 2008-09 was a merciful absence of complaints from America's Congress about China's currency.
意大利《24小时太阳报》记者:有人认为,10年以后世界会有3种大货币,美元、欧元,另一个不知道是亚洲的日元还是人民币?
Some people believe that there will emerge three major currencies in the world.One is the euro, another is the US dollar.
因此,分析家也没有预测出人民币对美元的价值会有大的变动。
Analysts as a result are not predicting a major change in the yuan's value against the dollar. Here's what BofA Merrill Lynch predicts.
世界第二大经济体中国面临着停止控制货币的压力。中国,欧盟和日本均认为人民币汇率被低估。
China, as the number two economy, faces pressure to stop controlling its currency, which the United States, European Union and Japan say is undervalued.
由于有成千上万家企业这么去做,对于人民币的需求非常大。
With thousands of firms doing this, the demand for yuan is high.
中国对人民币的管制正是出于这一逻辑:保持人民币价格低,就可以保证以人民币计价的出口需求大。
China manages its currency using exactly this logic: to keep the yuan cheap and demand for yuan-priced exports high.
与此同时,今年第三季度,随着人民币升值减速,三大路线的汇兑收益远远不能弥补的航空燃油价格的影响。
At the same time, the third quarter of this year, with the slowdown in the appreciation of the renminbi, the three major routes of exchange gains far irreparable impact of aviation fuel prices.
汇丰集团预计,在未来五年内人民币将成为三大国际贸易结算货币之一。
The yuan will become one of the three major global settlement currencies in five years, the HSBC Group estimated.
因为目前澳币对其他货币的汇率多数偏低,错过机会未能享有以先注册优惠者,现在决定前往布理斯班仍不至于荷包大失血。
Considering that the Australian dollar exchanges favorably with many currencies, those who were unable to take advantage of preregistration discounts can still afford to travel to Brisbane.
如果分析一下,他认为埋藏的那部分财宝,只不过是一把真分币和一大堆可观不可及、光亮闪闪的块票而已。
If his notions of hidden treasure had been analyzed, they would have been found to consist of a handful of real dimes and a bushel of vague, splendid, ungraspable dollars.
人为地对人民币升值将对我国经济造成非常大的负面影响。
Appreciating the RMB exchange rate forcedly has heavily negative effect to our economy.
一年多以后,中国央行大赞该打算取得了突破,并说使用人民币结算的贸易额激增。
More than a year later, the People's Bank of China touted the program as a 'breakthrough,' citing a surge in the amount of trade in the currency.
中国作为世界第三大经济体,应该积极地推进人民币国际化的进程。
As the third largest economy integration, China should promote the process of RMB internationalization actively.
入世过渡期人民币汇率调整可以实行“两步走,一步大、一步小”的策略。
During transition period after entering the WTO, the adjustment of RMB exchange rate can be realized through the strategy of "two steps with one step big and the other small".
在经过十年大幅贬值后,人民币汇率如今更接近公允价值。
After a decade of sharp appreciation, the renminbi is now closer to fair value.
人民币上升为储备货币,将展现出减少四大货币储备、实现储备多元化的巨大好处。
The renminbi's ascent to reserve currency status will demonstrate the huge benefits of diversifying away from the 'Big Four' currencies.
柑橘大实蝇恐慌迄今已造成直接经济损失4亿元人民币,如果这一危机本周不能宣告结束,损失数字将会继续上升。
The scare has caused direct economic losses of 400 million yuan ($57 million) so far and the figure is expected to rise if the crisis does not end in a week.
如果全球金融危机和经济衰退不出现特别大的变化,那么在可预见的一段时间内,人民币不排除有小幅波动,但会处于一个基本稳定的状态。
If no tremendous changes occur during the financial crisis and recession, the exchange rate of RMB would be, addition to small fluctuations, steady in a foreseeable period.
如果全球金融危机和经济衰退不出现特别大的变化,那么在可预见的一段时间内,人民币不排除有小幅波动,但会处于一个基本稳定的状态。
If no tremendous changes occur during the financial crisis and recession, the exchange rate of RMB would be, addition to small fluctuations, steady in a foreseeable period.
应用推荐