成千上万英语单词来自外来语。
Thousands upon thousands of English words come from foreign tongues.
外来语的进入遵循一定的原则和规律。
The introduction of loan words follow certain principles and rules.
从死鲸的例子将预知最终死亡深层的外来语。
Samples from the dead whale (pdf) will ultimately tell what killed this denizen of the deep.
在日语之中,片假名是用来书写外来语的。
Katakana is mainly used by Japanese for words of foreign origin.
日语的词汇有“和语”、汉语、外来语三种词汇。
都来自民间生活,神话传说,文学作品和外来语。
They both originate from folk life, mythology, literary works and from other languages.
内在条件是转用韩国语原本不存在的外来语借词。
The intrinsic condition diverts the loan word which the Korean language does not exist originally.
片假名则主要用于书写外来语、电报或特殊的词汇。
Katakana are mainly used to write foreign words, telegraph or special terms.
一般来说,外来语主要指从西欧语系中汇入日语的词汇。
Among them, the loan word mainly comes from the Western Europe languages.
第四章,介绍了日汉外来语的使用现状和未来发展前景。
Chapter 4 introduces the current using situation of the two kinds of loanwords and development prospect.
数字缩略语的主要有古代汉语、现代汉语和外来语三个来源。
Numeral abbreviation can be categorized as ancient, modern and foreign in its origin.
在每个国家都有一些人要阻止外来语输入到他们自己的语言中。
In every country, there are people who would like to prevent foreign words being imported into their language.
片假名源于汉字的偏旁部首,主要是用来表示外来语或强调的。
Katakana originated from the radicals of Chinese characters, and is mainly used to express foreign loanwords or emphasis.
其次,本文就汉语对待外来语的态度演变做了历时的简要分析。
Next, a brief historical review of the changing attitude of the Chinese language toward loan words will be discussed.
日语词中有和语词、汉语词、外来语、混和词、派生词、造词等。
There are Japanese words, Chinese words, mixed words, derivative and coined words etc in Japanese vocabulary.
相比之下,当今东南亚主要语言中大多有着很多来自英语的外来语。
In contrast, most of the main languages of South and East Asia are now full of loanwords from English.
本文在对日语外来语的界定释疑的同时也对日本的文化性格进行反思。
This paper reflects the cultural characteristics of Japan while clearing up doubts on the scope of the foreign words in Japanese.
一种语言的词汇系统大致可以分为三个部分:单纯词汇、合成词汇和外来语。
A lexical system can be divided into three parts: simple lexical items, complex lexical items and items from other language.
随着时代的进步和交流的深入,大量外来语涌入法律英语更是顺理成章的事。
With the progress of The Times and exchange of thorough, the influx of loan words in legal English is created.
其次,翻译工作者和新闻记者要担当起责任,妥善处理好外来语的译入工作。
Second, translators and journalists should take greater care when dealing with foreign words.
语差产生的原因主要是:两地社会背景的不同,外来语和不同的缩略方式带来的影响。
The cause is that the backgrounds of the two societies are not the same. The different load words and the breviary form give the new words huge influence.
调查表明:单独使用外来语时,一般以单词、短语、短句等形式直接出现在字幕解说中;
We found that when used independently, these foreign original words generally appear in forms of word, phrase and short sentence.
端正人们对待英语中大量的原词、音译词和谐音词作为外来语进入汉语网络语言系统的态度;
The thesis tries to adjust the attitudes to the original words, the transliterating words and partial-tone words which enter into the Chinese Cyber language System as the loan words.
此“陆离”非参差之意,而是屈原留下来的夏言史和汉语史上的第一个外来语——“琉璃”的音译。
The word liuli does not mean irregular, but was the first loan word in the history of Chinese - a transliteration of liuli, coloured glaze.
第三章从蒙古语固有词和外来语两个方面简要介绍了科尔沁土语用于和幼儿交流的昵语的来源情况。
Chapter Three is a brief introduction to the origins of the words of endearment which are used in conversation with children in Khorchin local dialect.
日语本身的特性为柔软且吸收多方文化的,其中的外来语更是一种便利的且具有丰富表现能力的语言。
Japanese is flexible, and full of multi-cultures Language. Denizen of Japanese is one of the languages with convenience and rich expression.
节目进行时以书面形式使用外来语的主要作用是:说明游戏规则,描述现场氛围,介绍表演者的表演等。
They use written form to show the rules of game, to describe the atmosphere, and to introduce performer's performance etc.
法律英语的词义具有独特性、大量出现古体词特别是古体副词、引用外来语、词汇要求准确、用词精炼简洁。
Legal English has particularlyacceptation, a lot of archaism especially archaism adverbappeared, loan word adopted, glossary accuracy required, succinct in the use of word.
但是,有的写作者或纯粹是为了丰富词汇表达,或是为了炫耀,在自己的作品中遍撒外来语,全不顾读者的感受。
Some writers, however, from sheer exuberance or a desire to show off, sprinkle their work liberally with foreign expressions, with no regard for the reader's comfort.
但是,有的写作者或纯粹是为了丰富词汇表达,或是为了炫耀,在自己的作品中遍撒外来语,全不顾读者的感受。
Some writers, however, from sheer exuberance or a desire to show off, sprinkle their work liberally with foreign expressions, with no regard for the reader's comfort.
应用推荐