莱恩。塔尼克利夫否认本人很爱护回到曼联师从斯科尔斯的机遇。
Ryan Tunnicliffe admits he is relishing the prospect of learning from the master in Paul Scholes when he returns to Old Trafford.
塔尼克利夫还在彼得堡租借,但他在周日的德比战中会热情支持曼联。
Ryan Tunnicliffe will be cheering United on in the Manchester derby as he continues his loan stint at Peterborough.
尽管这样,仍然有一些科学家声称潜水者和冒险家们并不一定要对泰塔尼克号目前的不幸负责。
But still some scientists say those divers, and other thrill seekers are not necessarily to blame for the Titanic's current woes.
这次实验是成功的,实验中卫星被摧毁。 这让美国迎来了一个意识到对手能力的小号的施普塔尼克时刻。
The test was successful, in that the satellite was destroyed, and America had a minor “Sputnik moment” of realisation of the true capabilities of its rival.
所有这些都发生在一周内,她的作品在13周内跃居美国唱片销量最高,这是自电影《泰塔尼克号》歌曲专辑以来的最高者。
All this comes in a week while she returned to the US albums chart No. 1 spot for a 13th week, the most by any album since the soundtrack to Titanic.
1912年4月14日,泰塔尼克号在它的首次航行中不幸撞上冰山而沉入大西洋底,1500多人在那晚离开了这个世界。
The Titanic has sat at the bottom of the Atlantic since it sank after hitting an iceberg on its maiden voyage on April 14, 1912. More than 1,500 people died that night.
布莱克并非在乡村田园中看到天使的,而是在派克姆麦,离他那座乌黑的圣塔尼克磨房只有一英里左右,就在顺着工坊过来的路上。
Blake was not in some rural idyll; he was on Peckham Rye, within a mile or so of his dark Satanic mills, and down the road from the workhouse.
最著名的山区度假胜地是科帕奥尼克,斯塔拉山脉和兹拉蒂博尔。
The most famous mountain resorts are Kopaonik, Stara Planina and Zlatibor.
卢西塔尼亚号和泰坦尼克号往往被看作是姐妹船;其实,它们分属于两个主人,不过,人们犯这种错误是可以理解的。
The Lusitania and the Titanic are often thought of as sister vessels; they in fact belonged to two separate owners, but the error is understandable.
我常到位于玛尼克·塔拉街的沃兹大院的办公室去看他。
I used to go and see him in the office of the Court of Wards in Maniktala.
在泰坦尼克号上,年龄在16和35岁之间的男性比船上的其他任何乘客的存活可能性低大约7%,但是路西塔尼亚号上的年轻男性的存活可能性则是比其他乘客高出大约8%。
On the Titanic, males between the ages of 16 and 35 were almost 7 percent less likely to survive than everyone else, but on the Lusitania, young males were almost 8 percent more likely to survive.
科斯·图尼察所在的党派并没有推出自己的候选人,他也没有明确表示支持塔迪奇,而许多他的支持者更倾向于在第二轮把票投给尼克·利奇。
Mr Kostunica's party is not offering a candidate, neither is it backing Mr Tadic; many of the prime minister's supporters may rather vote for Mr Nikolic in the second round.
这个团队发现,泰坦尼克号上的女性比男性的存活可能性高出50%多,但是快速沉没的路西塔尼亚号上的女性则没有受到这样的优待。
Women aboard the Titanic were over 50 percent more likely to survive than males, but women had no advantage on the fast-sinking Lusitania, the team found.
历史上最大的两次海难——泰坦尼克号和卢西塔尼亚号沉没,最淋漓尽致表现出人类的这种行为。
It was perhaps never more poignantly played out than during the two greatest maritime disasters in history: the sinking of the Titanic and the Lusitania.
泰坦尼克号就像一个被发现的伟大金字塔,自从它被封闭后,人类将首次进入它。
Titanic is like a great pyramid which has been found and mankind is about to enter it for the first time since it was sealed.
卢西塔尼亚号的乘客也许比泰坦尼克号的乘客更急于逃跑,因为他们是在战争年代旅行,而且知道随时可能遭到攻击。
The Lusitania's passengers may have been more prone to stampede than those aboard the Titanic because they were traveling in wartime and were aware that they could come under attack at any moment.
两船死亡率更接近,泰坦尼克号上的死亡率为68.7%,而卢西塔尼亚为67.3%。
The mortality figures were even closer, with a 68.7% death rate aboard the Titanic and 67.3% for the Lusitania.
你可以宣称自己看到了布莱·德曼或露丝,贝利或蒙塔娜,费德勒或纳芙拉蒂诺娃,尼克劳斯或伍兹。又或者你可以满怀激动地宣称自己看到了明日之星。
You can say that you saw Bradman or Ruth, pele or Montana, Federer or Navratilova, Nicklaus or woods-or you may have the tingling feeling that you have seen the next of the greats.
科学家们称,当卢西塔尼亚号的乘客陷入恐慌,各自奔命之时,泰坦尼克号上的乘客却拥有足够的时间来将自己的动物求生本能压制下去,从而能够做出舍己救人的高尚之举。
While passengers on the Lusitania panicked and scrambled for survival, scientists say that those on the Titanic had enough time to override their animal survival instincts and do the chivalrous thing.
由尼克·macfie和比尔·塔兰特编辑。
因为,两艘都是巨型船:在沉没那天晚上,泰坦尼克载有2207名乘客和船员;卢西·塔尼亚载有1949人。
Both ships were huge: the Titanic was carrying 2, 207 passengers and crew on the night it went down; the Lusitania had 1, 949.
小尼克莱塔的例子在西班牙绝不是唯一的一个。2008年,西班牙出现了两例分别发生在9岁和10岁的女孩身上的流产的案例——去年的数据是可用的。
Little Nicoletta's case is by no means unique in Spain, where abortions were performed on two girls aged nine and 10 in 2008 - the last year for which data is available.
1959年,在莫斯科的一个交易会上赛菲尔安排尼克松和尼基塔•赫鲁晓夫进行了一段对话,从而帮了尼克松一个大忙(因为对话中的尼克显得情绪激动,而迪克则态度冷静)。
Mr Safire did him a large favour, in 1959, by engineering a conversation between him and Nikita Khrushchev (Nik heated, Dick cool) at a trade fair in Moscow.
最近出版的两本书对他们做了两份介绍:历史学家戴维德•R•考特斯塔的《叛逆的巨人》和纽约客作家埃德木•高坡尼克的《天使与时代》。
Two recent books give them double billing: historian David R. Contosta's "Rebel Giants" and New Yorker writer Adam Gopnik's "Angels and Ages."
如果有人怕不久之后,在阿尔塔蒙特、或是肯特州立大学、或是柬埔寨……等等其他地方出现的某一瞬间会超越这个瞬间的意义,尼克和波比的婚姻都会扫除那些疑虑,因为伍德斯托克的这一瞬间是真实的,而且会世代相传,不屈不朽。
If that moment would soon seem overtaken by Altamont or Kent State or Cambodia, then Nick and Bobbi's marriage offers reassurance: the Woodstock moment was real, and it endures.
曾常年在山猫和尼克斯工作的塔普斯科特说,最重要的两个素质是领导力和沟通能力。
Tapscott, a longtime executive who previously served with the Bobcats and Knicks, said that the two most important assets are leadership and communication.
史塔生紧紧和他握手,尼克松对这一点印象深刻。
塔里亚在尼克进行足球训练期间去找他谈话。她想知道关于那盘磁带的真相。
A. Talia has gone to talk to Nick during his soccer practice. She wants to learn the truth about the tape.
塔里亚在高尔大厦给尼克打了个电话。
尼克斯居住在塔耳塔洛斯,这既是一个地名也是她一个兄弟的名字。
Nyx lived in 10 Tartarus which was considered both a place and also the name of her brother.
应用推荐