只需在词汇表中创建新的或更改过的字符串,从而减少翻译工作和成本。
Only the new or changed strings are created in the glossary, thus saving translation effort and cost.
比如在动态构建工作组或会议导航菜单时,可以使用这些函数在词汇表中自动地添加或删除与工作组或会议对应的词汇。
Much like we dynamically build the workgroup or conference navigation menus, we could automatically add or remove workgroups or conferences as terms in the vocabulary using these functions.
指定ibc词汇表在右边栏中的区块位置。
在list操作中,用delta值1注册了ibc词汇表。
In the list operation we register the IBC vocabulary with the delta of 1.
在以这种方法得到的转换中,对应词汇表中的每个元素都有一个模板,这的确很复杂。
The method discussed results in a transform that has a template for each element in the vocabulary and is really quite elaborate.
提示:在翻译之前,要记得在词汇表数据库中运行检索功能,以减少未翻译的字符串的数量。
Tip: Before translation, remember to run the retrieve function in the glossary database to reduce the number of untranslated strings.
如果没有以小写字母的形式输入词汇表以外的单词,那么将查找到其在字典中的精确拼写。
If you do not enter out-of-vocabulary words in lower-case letters, the word is only found if it is spelled exactly like in your dictionary.
在以后的文章中,我将讨论和开发人员处理XML有关的标准,和选择一些最重要的XML应用(即词汇表)。
In subsequent articles I will cover standards relating to XML processing by developers, and a selection of the most important XML applications (that is, vocabularies).
这种方法倾向于在最终的DTD或词汇表中编码遗留的实践。
This approach tends to encode legacy practices into the resulting DTDs or vocabularies.
在LOM以及基于LOM的规范中,词汇表是一个重要的概念。
Vocabularies are an important concept in LOM and in specifications that build on LOM.
词汇表文件的字符编码必须是在UTF - 8或系统区域下的默认编码中。
The character encoding of a glossary file must be in UTF-8 or the default encoding under the system's locale.
在最近的技巧文章(请参阅参考资料)中,我介绍了一些寻找适当的xml词汇表的地方。
In a recent tip (see Resources), I provided some useful places to go looking for suitable XML vocabularies.
在分析过程中,我定义了一个简单的数据结构(以及相应的xml词汇表)用于文件的描述。
During the analysis, I defined a simple data structure (and corresponding XML vocabulary) for a file description.
Atom词汇表中的一些元素能够在一个提要或条目中出现多次。
Several elements within the Atom vocabulary are allowed to appear more than once within a feed or entry.
在短短的一天里:由于在马基雅维里时代的词汇表中对一天战斗的技术上的用语是“una giornata”,这个短语也能够被翻译成“在短短的一场战役中”。
ina single day: since the technical term for a day’s battle is ‘una giornata’ inthe vocabulary of Machiavelli’s day, his phrase could also be translated as ‘ina single battle’.
将字符串和翻译存储在属性文件而不是词汇表数据库中。
Store strings and translation in properties files instead of glossary databases.
Sphinx特别是Sphinx - 4包提供了所有必需选项,可以在与说话者不相关的环境中可靠识别非常小(但仍然有用)的词汇表。
Sphinx and specifically the Sphinx-4 package delivers all the options we need to reliably recognize a very small (yet useful) vocabulary in a speaker-independent context.
为了开始在特定词汇表中添加词汇,在主列表页面上选择这个词汇表的Addterms。
To begin adding terms for a particular vocabulary, select add terms for that vocabulary on the main listing page.
在核心atom词汇表中,这个集合包括feed、entry、title、rights、subtitle、summary、content、category、link、author和contributor。
Within the core Atom vocabulary, this set includes feed, entry, title, rights, subtitle, summary, content, category, link, author, and contributor.
为了实现注释的正式化,我将选用 OWLWebOntologyLanguage 中更确定的声明,显然我是在使用词汇表术语标识模式数据元素。
To formalize the annotation, I shall switch to a more definitive statement from the OWL Web Ontology Language, so it's clear that I am identifying the schema data elements with a vocabulary term.
词汇表创建好后,上述关于BMI和FFM的业务策略可以在JRules中通过以下业务规则实现,如图3所示。
When the vocabulary has been created, the above business policy about BMI and FFM can be implemented with the following business rule in JRules, as shown in Figure 3.
URI在 mddl.org域中;mddl.org是维护市场数据定义语言(Market Data Definition Language)这一XML词汇表的组织,custodian 是该词汇表中众多元素中的一个。
The URI is in the mddl.org domain; mddl.org is the organization that maintains the Market Data Definition Language, an XML vocabulary in which custodian is one of many elements.
在核心Atom词汇表中,icon、logo、uri、link和content元素可以包含能被解除引用的 IRI。
Within the core Atom vocabulary, the icon, logo, uri, link and content elements can contain dereferenceable IRIs.
在 JRules 中创建规则词汇表的典型过程如下
The typical process for creating rule vocabularies within JRules is as follows
我曾经在本专栏最近的一期文章中讨论过WordNet,基本上可以将其作为一种机器可读的词汇表使用。
I've discussed WordNet recently in this column; you can basically use it as a machine-readable dictionary.
该中介流中的中介策略域的词汇表(在本例中为Audit和Transfor m组)。
The vocabulary of the mediation policy domains in this mediation flow (which in this case are the groups Audit and Transform).
为便于使用,词汇表中定义的术语在准则中有下划线标注。
For convenience, those terms defined in the glossary are underlined in the text of the Code.
为便于使用,词汇表中定义的术语在准则中有下划线标注。
For convenience, those terms defined in the glossary are underlined in the text of the Code.
应用推荐