• 翻译原则翻译规律翻译实践中体现

    The principle of translation embodies the law of translation and it in turn determines translating methods and techniques.

    youdao

  • 分类和功能基础上对比分析英汉语言的衔接及其翻译实践使用

    This paper makes a comparative analysis of the use of ellipsis in translation practice in English and Chinese languages.

    youdao

  • 作为翻译重要理论之一等效翻译理论翻译实践运用日益受到关注。

    Great importance has been attached to the application of the principles of equivalence one of the most important theories of translatology, in translating practice.

    youdao

  • 翻译实践,要充分了解语言文化差异才能解决翻译遇到的各种困难

    In the practical translation, it is essential to fully understand the difference of the cultural background of the two concerned languages so as to solve various difficulties of translation.

    youdao

  • 不同文化语言环境方面因素影响,翻译实践,“叛逆”总是不可避免的。

    Being affected by different circumstances of culture and language, treason is somewhat unavoidable in translation.

    youdao

  • 功能对等理论最为重要一个里程碑翻译实践应用颇为广泛

    Among them, Eugene Nida's functional equivalence is an important milestone in the study of translation theory and is applied extensively in the translation practice.

    youdao

  • 翻译实践中由于语言文化差异,要做到译本完全等同于原著可望不可求的。

    In translation practice, because of differences between languages and cultures, the desirable absolute identity to the original is not possible.

    youdao

  • 曲意法、语态切换、动词主动被动内涵变化等都是逆向思维在翻译实践中的应用。

    Reversal thoughts includes litotoes, the alteration of active and passive structure, of verbs active and passive meaning , and of verbs objects.

    youdao

  • 无论外语教学,还是翻译实践了解英汉衔接手段异同都有着重要的意义。

    It is of great significance to understand the similarities and differences of the cohesive devices between English and Chinese in the translation practice and foreign language teaching.

    youdao

  • 引言阐述衔接理论研究翻译实践意义本论文理论依据,研究方法主要内容。

    The thesis begins with an introduction which elaborates the significance of the study of cohesion in translation activities, the theoretical basis, approach and main aim of this study.

    youdao

  • 随着用学相关理论翻译实践广泛运用,语用翻译已经引起了全世界有关学者极大兴趣关注

    With the wide application of pragmatic theories into translation practice, pragmatic translation has aroused great interest and attention of scholars from all over the world.

    youdao

  • 翻译实践翻译单位选择往往要受到各种因素的影响主要因素原文意义和译语的规范

    The selection of the unit of translation is subjected to the influence of many factors, among which the meaning of the source text and the target language norms are the most important.

    youdao

  • 本文语言学研究应用翻译实践个案研究重点探讨原型性质以及语义原型语用原型翻译实践意义

    As a case study of linguistics in translation practice, this thesis mainly explores nature of prototype and practical implications of semantic and pragmatic prototypes in translation.

    youdao

  • 根据英、汉表达习惯不同翻译实践中可以进行英语静态汉语动态之间转换体现英汉思维习惯的差异。

    Accordingly, the strategy of transformation between the static and dynamic tendencies in English-Chinese translation is a must to embody the differences in thought.

    youdao

  • 翻译实践中注重语句深层结构分析,通过认知关联推导,把句子的表层结构深层结构结合起来进行翻译处理。

    It is concluded that surface structure and deep structure should be weighed in light of cognitive context and relevance inference.

    youdao

  • 本文探讨文化缺省翻译连贯理解所造成影响翻译文化缺省的原则,并且分析归纳了翻译实践处理这一文化现象的途径和方法。

    This thesis aims to discuss the influence of cultural default on the coherent interpretation in translation and the practical approaches. Chapter 1 is an introduction.

    youdao

  • 使用翻译实践由于实际意义把握不准确常常出现误用误情况。

    In our practice of reading and translation, misinterpretation and misuse of them often occurs due to inaccurate grasp of their true meaning.

    youdao

  • 文化词语博大精深的国文化语言上体现,汉英翻译实践中必须面对的诸多难题之一

    The Chinese culture-bound terms are embedded with rich cultural connotations, and the translation of them is one of the most difficult points and major barriers in C-E translation.

    youdao

  • 分析角度,主题、连贯、统一等方面翻译实践的问题进行了分析。

    This article is a tentative discussion of the application of discourse analysis theories to translation studies and practice.

    youdao

  • 由于大众文化蓬勃发展,影视字幕翻译翻译理论实践占有越来越重要地位

    Due to the rise of popular culture, subtitle translation occupies a more and more important status in translation practice and theories.

    youdao

  • 戏剧翻译实践,对英文戏剧的要比国戏剧的译多得多。

    In practice, there are more English-Chinese drama translations than Chinese-English ones.

    youdao

  • 第三部分讨论目的论翻译工作者翻译实践的运用

    The third part is about applying skopos theory to the translation practice for Chinese translators.

    youdao

  • 作为两种不同文化之间掮客皮瓦克具体的翻译实践实现了自己翻译主张成功地向西方译介非西方作品,让西方读者认识不同民族间事实上存着许多的距离差异。

    As a broker between Indian and American cultures, Spivak set out to pursue her notion in her translating practice and succeeded introducing non-West works into the Western academy.

    youdao

  • 本文试从历史的角度探讨语言学理论翻译理论实践中的应用及其指导作用。

    But many translation theorists choose to recur to some linguistic theory terms and methods to study translation and direct translation practice.

    youdao

  • 功能派理论指导汉英公示语翻译方面有着显著的作用,有助于解决翻译实践诸多问题

    Looking upon C-E translation of public signs in terms of functional approach is of great help to solve many problems in translation practice.

    youdao

  • 长期英译汉实践类文本翻译主要采取异化翻译策略

    In the long practice of translating English into Chinese, the text has been translated mainly by using the strategy of foreignization.

    youdao

  • 本文异化翻译这一翻译策略进行多角度剖析,产出最佳译作为宗旨辩证法角度进一步对异化手段源语迁移实践的运用进行实战性探讨

    This paper will analyze foreignization from many angles on purpose of production of perfect translation works and study its implementation in translating practice from aspect of dialectics.

    youdao

  • 本文异化翻译这一翻译策略进行多角度剖析,产出最佳译作为宗旨辩证法角度进一步对异化手段源语迁移实践的运用进行实战性探讨

    This paper will analyze foreignization from many angles on purpose of production of perfect translation works and study its implementation in translating practice from aspect of dialectics.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定