• 第三章语篇连贯翻译描述

    Chapter Three is the description of textual coherence in translation.

    youdao

  • 译者翻译着不可替代重要作用

    The translator assumes an indispensable and irreplaceable role in translation.

    youdao

  • 安排一些翻译中错误

    Fixed some errors in translations.

    youdao

  • 第五章则探讨了蕴含意义理论翻译中的作用

    The fifth chapter deals with theory of implied meaning and translation.

    youdao

  • 带有文化色彩的英汉成语翻译占有很大一部分

    English and Chinese idioms carved with cultural characteristics account for a great part in translation.

    youdao

  • 一些情况下无论如何翻译可能无法用到成语

    On some occasions, however, it may not be possible to use an idiom in your translation.

    youdao

  • 复习一下医学术语,以后翻译可能会碰到一些的。

    I'm going to brush up on those medical terms, some of which I may come across some day in my translation duties.

    youdao

  • 本文陈述了语境翻译概念阐述了语境翻译作用

    This thesis presents a conception for context and translation and introduces the role of context in translation.

    youdao

  • 只有翻译到了思想美感的统一,这样翻译就是成功的。

    Only if its sense and aesthetics are congruence in translation process, the translation can be truly achieved and successful.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two strategies in translation.

    youdao

  • 因此翻译仅仅把原文本信息内容翻译出来远远不够的。

    So in translation, it is far from enough to simply convey the original information or content from the source text to the target text.

    youdao

  • 本文主要论述作为翻译策略归化异化翻译中选择问题。

    This thesis mainly deals with the choice of domestication and foreignization as two alternative strategies in translation.

    youdao

  • 一悖论根植民族语言文化差异翻译中必然产生矛盾困难

    The paradox roots in the inevitable contradictions and difficulties arising in the process of translating and caused by the differences between national languages and cultures.

    youdao

  • 翻译思维抽象思维基础形象思维在翻译作用不容忽视。

    Although abstract thinking is the basic way of thinking in translation practice, the function of thinking in images cannot be neglected.

    youdao

  • 第三论述译者翻译其他制约因素还有主顾诗学作品;

    The third chapter explores factors other than reader which influence the role of the translatorpatronage, poetics and SL text.

    youdao

  • 因此翻译进行合理恰当文化转换完成翻译文化交流之使命。

    So, in translation, adequate cultural conversion should be made to complete the cultural communication.

    youdao

  • 交叉型推进模式种语言相对较少翻译中则要根据具体情况分析

    The crossing pattern of thematic progression is the least frequent in both languages and in translation requires specific analysis.

    youdao

  • 翻译中,源语承载的文化差异往往语言差别更易造成棘手的困难

    In translating, cultural discrepancies carried by sl and TL often bring about gaps more difficult to cross than those posed by purely linguistic differences.

    youdao

  • 一限度根植语言民族文化差异以及翻译必然产生矛盾困难

    It takes root in the differences between languages and national cultures and is caused by the inevitable contradictions and difficulties arising in the process of translation.

    youdao

  • 翻译我们经常碰到一些带有鲜明的文化内涵民族特点文学形象(意象)。

    A lot of literary images with striking cultural connotations and ethnic characteristics are often encountered in translating.

    youdao

  • 翻译处理特殊语言文化现象时采用何种策略一直译者左右为难的问题。

    When conducting translation practice, the translator is found to be in a dilemma as for what strategy should be adopted to cope with text with specific linguistic or cultural features.

    youdao

  • 批评翻译滥用末尾焦点、尾重原则话语分析顾此失彼追求完美主义倾向

    He criticized the tendency of abusing end-focus principle in translation, and that of attending to one thing while losing another, of pursuing perfectionism in discourse analysis.

    youdao

  • 形象意义汉英习语构成复杂关系本文主要探讨翻译处理这些关系的方法

    This article focuses on the approaches to the translation of idioms in which imagery and meaning constitute an intricate relationship.

    youdao

  • 在翻译中引起原因往往不是不理解原文语言环境,而是非语言环境的忽视。

    The cause leading to mistranslation is not the ' misunderstanding of the linguistic environment of the source text, but the neglect of non-linguistic context.

    youdao

  • 翻译如何实现文化内涵目标转换成为判断译文成功与否一条重要标准

    How to realize the transfer of the source language culture to the target language has become one of the important criteria to judge whether the translation is successful or not.

    youdao

  • 本文列举英语否定结构主要表现形式及其翻译要注意的问题,以帮助学生提高翻译能力

    To help students improve their ability of translation, this paper listed the main forms of English negative structure and some problems in translation.

    youdao

  • 使译文最大程度地忠实原文,又符合语的表达习惯翻译必须重视繁复简短的运用。

    The usage of complex and simplex in translation must be paid attention to in order to keep the translation and the original totally consistent both in meaning and proper expression.

    youdao

  • 翻译依赖翻译如果译者倾向,无知思维模式里,那么理解将会他的局限影响。

    On the interpreter depends the translation and if the translator is biased, ignorant, moulded in a pattern of thought, then his understanding will conform to his conditioning.

    youdao

  • 本文认为语篇意识翻译重要,把篇章语言学成果应用翻译过程可起到有益的指导性作用。

    The paper argues that text consciousness is important and that the application of the achievement of text linguistics is instructively beneficial to the translator.

    youdao

  • 本文认为语篇意识翻译重要,把篇章语言学成果应用翻译过程可起到有益的指导性作用。

    The paper argues that text consciousness is important and that the application of the achievement of text linguistics is instructively beneficial to the translator.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定