在主人家,即使他天天用许多美味的肉食喂我,我也没有胃口,因为我更喜欢吃鱼。
At the master's home, the master feeds me with a lot of delicious meat. But I have no appetite. Because I like fish better.
餐后何时离去并没有一定的规定,不过,在主人家呆得太晚是不礼貌的,表明你不为主人着想。
There are no rules about what time to leave after the dinner, but it is not polite to stay too late as it implies a lack of consideration for your hosts.
那是一道在每个庄主人家都有的那种简单的小车门,两扇门板都是粗木板做成的,更远一点,便是草地。
It is a simple door for carts, such as exist in all farms, with the two large leaves made of rustic planks: beyond lie the meadows.
你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
We even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
Sangha在和主人家烦扰它已久的狗发生了一次不愉快之后,被送到了一位地方皇族的私人苑囿。
After a regretful incident with the family dog, who had pestered him for so long, Sangha end up in the private zoo of His Excellency, an unspecified member of local Royalty.
我在去一个聚会的路上顺路进去买瓶红酒给主人家。
I had stopped in for a bottle of wine to give to the hosts of a party.
在中国农村,当有客人来的时候,主人家会杀一只公鸡或者母鸡来当做主菜。
In rural China, when a guest comes, the hosts will kill a rooster or hen to serve as a main dish.
莱西在离开主人家几百英哩处逃离出来,开始返回真正主人之家的旅程。
Hundreds of miles away from her true family, Lassie escapes and sets out on a journey home.
创44:8你看,我们从前在口袋里所见的银子,尚且从迦南地带来还你,我们怎能从你主人家里偷窃金银呢?
Gen 44:8 we even brought back to you from the land of Canaan the silver we found inside the mouths of our sacks. So why would we steal silver or gold from your master's house?
他必将你辊成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。
He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy Lord's house.
在过去的两年中,每天我只能运送半罐水,因为我身上的裂缝使你在回主人家的路上漏了一地。
I have been able for these last two years to deliver only half my load, because this crack in my side causes water to leak out all the way back to your master's house.
他们共同生活,在同样的环境中成长,直到主人家的孩子因年岁而显示出区别,因功绩而受认可。
Both live amid the same flocks and lie on the same ground till the freeborn are distinguished by age and recognized by merit.
你看!我们在布袋口所发现的银钱,还从客纳罕地带回来给了你,我们怎能偷你主人家的金银呢?
The money, that we found in the top of our sacks, we brought back to thee from the land of Chanaan: how then should it be that we should steal out of thy lord's house, gold or silver?
挑水工对那只破旧的水罐感到同情,他怜悯地说:“在我们回主人家的路上,我希望你注意小路旁那些美丽的花儿。”
The water bearer felt sorry for the old cracked pot, and in this his compassion he said, "As we return to the master's house, i want you to notice the beautiful flowers along the path."
挑水工对那只破旧的水罐感到同情,他怜悯地说:“在我们回主人家的路上,我希望你注意小路旁那些美丽的花儿。”
The water bearer felt sorry for the old cracked pot, and in this his compassion he said, "As we return to the master's house, i want you to notice the beautiful flowers along the path."
应用推荐