虽然第一个集合——{1,6,2}直观上看起来比第二个集合——{3,3,3}更随机,但它们都有可能发生,因此根据公认的定义,必须被认为是同等随机的。
Though the first set—{1,6,2}—intuitively seems more random than the second—{3,3,3}, they are each as likely to occur, and thus according to the accepted definition, must be considered equally random.
因此,他们的第一个日历系统被自然地分为三个季节,每个季节都是根据河流的变化而划分:淹没期、下沉期和丰水期。
So, naturally, their first calendar was divided up into three seasons, each based on the river's changes: inundation, subsidence and harvest.
由于对农村居民的交通需求了解很少,因此第一阶段,即1985年12月到1987年12月,主要集中在调查研究上。
Little was known about the transport demands of the rural households, so Phase I, between December 1985 and December 1987, focused on research.
由于第一代移居北美的部分日本人能够直接租用或购买农田,而其他人联合起来组成了农业公司,因此经济取得了有限的发展。
A limited amount of economic progress was made as some Issei were able to rent or buy farmland directly, while others joined together to form farming corporations.
1889年,他应邀为来访的意大利国王和王后烤制一种特殊的比萨饼,因此第一个玛格丽塔比萨饼被发明出来了,并以王后的名字命名。
He was asked to bake a special pizza for a visit by the Italian King and Queen in 1889, and so the first pizza Margarita was invented, named after the Queen.
因此,我们不能像在第一盘中有时表现的那么好,一直打到加赛。
So we could do well during sometimes as we did in the first set, played till tiebreak.
因此这次探险的第一个受害者是卢克自己,他决定离开。
So the first casualty of the expedition was Luke himself, who decided to leave.
在本例中,您将看到第一页的内容,因此这个页面指定了四条信息。
In this case, you're looking at the first page, so this page specifies four pieces of information.
在第一轮投票中,没有人能够获得三分之二的票,因此投票在继续。
On the first ballot, no one got two-thirds of the vote. So the voting continued.
因此,政策制定的第一法则应该是,不要发布一个将会破坏社会关系的政策。
Therefore, the first rule of policy-making should be, don't promulgate a policy that will destroy social bonds.
第一个元素没有命名空间前缀,因此它属于缺省的命名空间。
The first element has no namespace prefix, so it is attached to the default namespace.
博客看起来更加专业,因此我认为它看起来比以前更加值得信任,给人留下了更好的第一印象。
The blog looks more professional and therefore I believe it looks more trustworthy now than it did before. It leaves people with a better first impression.
因此,对于测试的第一个阶段来说,将会禁止群集中服务器的自动再集成。
So the automated reintegration of the server in the cluster is disabled for the first phase of testing.
因此,与第一个情境相反,消息是次要,并且被作为对操作的需求响应被开发。
Therefore, in contrast to the first scenario, messages tend to be secondary and are developed in response to the requirements of an operation.
第一,默认值到处都是,因此当不修改默认值时,考虑如果黑客知道此信息会有多有害。
First, default values are universally known, therefore when leaving a default value untouched consider how harmful it would be if an attacker knew that information.
你可以看到已经拉起了安全警戒线,因此,我也不想安排第一趟航班了。
You can see there's already a security line, so I don't think I'll make the first flight.
如果你能够成为第一个解决任何问题的人,那么你毫无疑问会因此而出名。
If you can be the first to solve any of these puzzles, you will be justifiably famous.
因此第一项任务是构建一个表示整个数据集的XML文档。
So the first task was to build an XML document that represented the whole data set.
因此,第一次发送的HTTP请求与第二次所发送的有所不同。
Therefore, the HTTP requests sent the first time can differ from those sent the second time.
在第一次启动应用程序时,还没有流程,因此没有要执行的任务。
When you start the application for the first time, there will be no processes, and hence, no tasks to work on.
因此在这里我想纠正两个观念:第一,我最喜欢的一些技术是使人们减少选择的技术。
So I want to set the record straight on two things. The first is that some of my favorite technologies are ones that take choices away from people.
由于第一个字符是多字节的,因此会导致字符分解和错误输出。
Since the first character is multi-byte, it results in splitting the character and leads to dirty output.
第一,这样做意味着没有意外了对不对?,你去运行程序,你已经大致知道运行时间的上限了,因此发生任何事情,你都不会吃惊了。
All right? If you run it, you have a sense of the upper bound, about how much time it's going to take to do this computation, so you're not going to get surprised by something showing up.
因此寺庙成为了第一银行,因为它们坚固、经常有人访问,而且对那些将行偷窃的人具有威慑力。
Consequently, temples became the first Banks because they were sturdy, frequently visited, and intimidating to would-be thieves.
因此,与其谈论如何通过激情让你更加高效,不如换个说法: 做了不想做的事,这才是效率问题的第一诱因 。
So, instead of talking about how passion will make you more productive, I’d like to re-frame the conversation by saying this: unwanted tasks are the the #1 cause of your productivity problems.
因此,我们需要指出第一个重要的事情,在消费浪潮下,有多少种方法能够扼杀我们?
So we first need to figure out what the big deal is. How many ways can this consumerization wave kill us?
因此,如果第二个调用依赖于第一个调用的结果,那么就会出现问题。
Thus, if your second call depends on your first one finishing first, you may be out of luck.
因此,树立更加积极的思维方式,要做的第一步就是改变自我暗示的语气。
So, the first step toward a more positive mindset is to change the tone of our self-talk.
因此,树立更加积极的思维方式,要做的第一步就是改变自我暗示的语气。
So, the first step toward a more positive mindset is to change the tone of our self-talk.
应用推荐