你可能会认为艺术变得更加怀疑幸福,因为当今时代已经看到了如此多的苦难。
You could argue that art became more skeptical of happiness because modern times have seen so much misery.
罗伯塔·詹是一名艺术设计师,她觉得自己的工作很令人满意,因为它能让她发挥自己的兴趣和技能。
Roberta Zhan, an art designer, finds her work satisfying because it allows her to use her interests and skills.
这是特别令人苦恼的,因为在所有艺术形式的鉴赏过程中,时间是一个至关重要的因素。
This is particularly distressing because time seems to be a vital factor in the appreciation of all art forms.
一名艺术总监亚历山德拉·查辛对史密森尼说:“大多数参与者都是那些只是路过的人或是因为其他原因来到岛上的人,或者他们只是碰巧在那里。”
"Most of the participants are people who are just walking by or are on the island for other reasons, or they just kind of happen to be there, "Alexandra Chasin, a artistic director, tells Smithsonian.
哲学家大卫·休谟在1757年的一篇文章中谈到,因为人类的审美具有共同性,所以一些艺术作品的价值可能是永恒的。
In a 1757 essay, the philosopher David Hume argued that because "the general principles of taste are uniform in human nature", the value of some works of art might be essentially permanent.
很容易想象到,这种心态会对像艺术欣赏这样的模糊概念产生更大的影响,因为它没有正确或错误的答案。
It is easy to imagine that this mentality would have even more impact on a fuzzy concept like art appreciation, where there is no right or wrong answer.
仅仅因为这些原因,在1965年,国家艺术基金会成立了。
For just those reasons, in 1965, the National Endowment for the Arts was created.
加兹达假设,复制并不意味着罗马艺术家缺乏艺术想象力或技能,而是因为他们欣赏希腊雕塑。
Gazda hypothesizes that copying didn't indicate a lack of artistic imagination or skill on the part of Roman artists, but rather the Romans made copies because they admired Greek sculpture.
这是因为女性的身体是精美的艺术品,而男人的身体又粗笨又多毛,不该在光天化日之下看到。
This is because the female body is a beautiful work of art, while the male body is lumpy and hairy and should not be seen by the light of day.
有时候艺术品真迹看起来是赝品,是因为很多修护人员添加了很多层保护膜,以覆盖油画上的损伤;而随着时间的推移,画作上损坏的地方已经恶化了。
Sometimes original art works appear questionable or inauthentic because they've had so many restorers add touch-up layers to cover up damage, damage from the paint having deteriorated over time.
这些是艺术家必须克服的问题,因为它们往往会会干扰艺术家对作品的构思。
These are problems that must be overcome by the artist because they tend to intrude upon his or her conception of the work.
他们闭眼是因为一个美国人竟敢在日本人面前介绍日本的艺术形式吗?
Were they tuned off because an American had the nerve to instruct Japanese in their own art form?
他们闭眼是因为一个美国人竟敢在日本人面前介绍日本的艺术形式吗?
Were they turned off because an American had the nerve to instruct Japanese in their own art form?
在所有的视觉艺术中,建筑对我们生活的影响最为直接,因为它在很大程度上决定了人文环境的特征。
Of all the visual arts, architecture affects our lives most directly for it determines the character of the human environment in major ways.
她的舞蹈也引起了当时法国诗人和画家的注意,因为它符合他们对神秘色彩的喜好、对于艺术的信仰。
Her dancing also attracted the attention of French poets and painters of the period, for it appealed to their liking for mystery, their belief in art for art's sake.
因为你重视教育,你可以把去图书馆当志愿者作为爱好;或者你可以尝试画画,因为你欣赏那些能用艺术表达自己的人。
Maybe you could volunteer at a library as a hobby because you value education or maybe you could try painting because you admire people who can express themselves with art.
艺术家们对摄影很着迷,因为摄影可以让他们更加细致地审视这个世界。
Artists were fascinated by photography because it offered a way of examining the world in much greater detail.
吉姆正打算加入艺术俱乐部,因为他喜欢绘画。
没有艺术的生活将是无趣的、死气沉沉的,因为艺术是我们使我们作为人类的一部分。
Life without art would be boring and dead still, for art is a part of what makes us human.
在所有的中国传统艺术中,南希最喜欢京剧,因为它确实有趣。
Among all Chinese traditional arts, Nancy likes Beijing Opera best because it is really fun.
不久之后,她因为艺术展览会进入街区而搬到了城市的其它地方。
Soon after, she migrated to other parts of the city as art fairs invaded the streets.
这是最艰难的卖出理由,因为估值是局部的艺术也是局部的科学。
This is the most difficult reason to sell because valuation is part art and part science.
艺术永远没有真正完成,因为总是有更多的工作要做,但它肯定可以留下许多伟大的东西。
No art is really ever finished, because there's always more to be done, but it certainly can be left at great.
“艺术[比其它专业]更加危险,因为它们要求很深程度的敏感性,”他说。
"The arts are more dangerous [than other professions] because they require sensitivity to a large extent," he said.
赫斯特先生因为富裕而闻名,也因为其艺术而被世人尊崇,这也许就是他的魅力所在。
Mr Hirst is as famous for being rich and famous as he is for his art, which may be part of his appeal.
库尔特先生以反对正流派艺术而闻名,他也许会因为他的观点而成为众矢之的。
Mr Kurtz, known for his anti-establishment art, may simply have become the target of harassment for his views.
“因为是法律强制执行,很多人制作艺术品都是为了完成任务,并没有什么艺术热情和艺术眼光,”他说。
"Because it is enforced by law, people install art out of obligation without any passion or an eye for true art," he said.
越来越多的人以越来越高的价格购买艺术品,因为他们深知可以转手。
Many more people buy art, and at higher prices, because they know they can sell it on.
越来越多的人以越来越高的价格购买艺术品,因为他们深知可以转手。
Many more people buy art, and at higher prices, because they know they can sell it on.
应用推荐