汉语四字成语翻译中所使用的方法和汉语四字成语翻译准确性原则四种要求的满足之间有无关系?。
Is there any relationship between the methods used in the translation and the satisfaction of accuracy principle in Chinese four-character idiom translation?
隐喻的翻译方法大致有四种:直译法、换喻法、明喻法和意译法。
There are four ways of metaphorical translation, which are literal translation, metonymy translation, simile translation and free translation.
通过具体的例子,论文总结出四种“中国英语”的翻译方法:音译、杜撰、直译、意译。
Through the concrete examples, this paper summarizes four "China English" methods of translation: transliteration, invention, literal translation, free translation.
最后,文章阐述了商标名称翻译的四种方法,即音译、直译、意译和增译。
Finally this paper proposes four essential translating methods in trademark translation. They are transliteration, literal translation, free translation and additional translation.
该文对这四种方法进行了简要介绍,提出它们的优缺点,并且提出了一种新的非翻译的方法——基于中间语义的方法。
After discussing the advantages and disadvantages of these four approaches, this paper proposes a novel translation-free approach based on interlingua semantics.
英诗汉译在中国已经有一百多年的历史,采用的翻译方法主要有四种。
The translation of English poetry into Chinese has had a history of over 100 years, to which four major translation approaches have contributed most.
英诗汉译在中国已经有一百多年的历史,采用的翻译方法主要有四种。
The translation of English poetry into Chinese has had a history of over 100 years, to which four major translation approaches have contributed most.
应用推荐