币值低使出口商品价格低,从而有利于出口企业。
因在全球范围内已有32国家参与了低碳交易计划,为统一这些不同国家的努力我们将在某一天需要一个单一的碳商品价格。
Because with 32 countries now participating in low-carbon trading schemes around the world, we will one day need a single commodity price for carbon to unify these diverse national efforts.
低大宗商品价格将这些国家推入了巨额经常账户赤字的漩涡,正如私人资本流入量剧减。
Weak commodity prices could push the region into running a large current-account deficit, just as private-capital inflows decline sharply.
但是币值低也使国内通膨加剧及进口商品价格高昂。
But a weak yuan fuels inflation at home and makes imported goods expensive.
因为生产者比消费者更能节省自己的收入,而商品价格越贵,全球性需求越低。
As the producers tend to save more of their income than the consumers, more expensive commodities bear down on global demand.
在过去,低利率常伴随低商品价格。
In the past low rates would probably have been accompanied by low commodity prices.
过了几年商品价格越来越低的日子后,消费者可能不得不开始习惯日日攀升的价格了。
After years of goods getting cheaper, consumers may have to start getting used to everyday higher prices.
预计非石油类大宗商品价格也会在低位徘徊,比2008年低30%左右。
Non-oil prices are also expected to remain low, some 30 percent lower than in 2008.
全球经济环境充满挑战,下行风险持续存在,突出表现在大宗商品价格波动以及许多经济体低通胀。
The global economic environment is challenging and downside risks persist, highlighted by fluctuating commodity prices, and low inflation in many economies.
全球经济环境充满挑战,下行风险持续存在,突出表现在大宗商品价格波动以及许多经济体低通胀。
The global economic environment is challenging and downside risks persist, highlighted by fluctuating commodity prices, and low inflation in many economies.
应用推荐