随身携带保温杯,叫咖啡销售员将咖啡倒入杯中而不要使用一次性杯子。
Carry your own thermal mug and ask coffee retailers to fill it for you rather than taking a disposable cup.
1670年,波斯顿的桃乐茜琼斯被授予咖啡销售许可证,从而成为美国第一位咖啡商人。
In 1670, Dorothy Jones of Boston was granted a license to sell coffee, and so became the first American coffee trader.
他表示,星巴克一类的大型咖啡销售商建立了一批希望追求更好口味咖啡的客户群,这有助于他的生意。
He says big coffee sellers like Starbucks help his business by building a base of customers who want something better.
Nespresso咖啡销售额增加了25%以上,在两个最大的市场瑞士和法国销售额增长超过10%。
Nespresso sales rose more than 25 percent and exceeded 10 percent in Switzerland and France, two of its biggest markets.
星巴克将其在美国西北部以外的地区所做的第一次冒险尝试,地点选在了芝加哥。那里的邮购咖啡销售很火暴。
Starbucks' first major venture outside of the northwestern part of the nation was Chicago, where mail-order sales were strong.
麦当劳开始销售更好的咖啡来挑战星巴克。
McDonald's started selling better coffee as a challenge to Starbucks.
星巴克已将“西雅图最佳”牌咖啡的销售权卖给了汉堡王,后者将在今年晚些时候开售这种咖啡。
Starbucks has sold rights to its Seattle's Best coffee brand to Burger King, which will start selling it later this year.
它的“麦咖啡”系列销售额如今约占美国总销售额的6%。
Its "McCafé" line now accounts for an estimated 6% of sales in America.
目前,他已经迈出了坚实的第一步:鼓励员工更加士气高涨地销售咖啡。
For now, he's taken a solid first step: getting the troops jazzed to sell some coffee.
一家出版消费者产品评论的美国杂志,消费者报道日前透露,麦当劳咖啡的销售比星巴克的要好。
Consumer Reports, an American magazine that publishes reviews of consumer products, recently rated McDonald's coffee more highly than that sold at Starbucks.
我们没法得到销售数据的细节,没法获取客户的意见,也没有一个从咖啡师那儿得到有用信息的方法。
We had no way to get details about sales, no way to capture customer opinion, no good way to get information from the baristas.
通用从1957年开始销售聚碳酸酯以逐步取代玻璃和金属,它的应用非常广泛,从电子咖啡机到超音速飞行器的表面材料。
GE began selling Lexan in 1957. A potential replacement for glass and metal, it was used for everything from electric coffeemakers to the light covers on the wings of supersonic aircraft.
舒尔茨在回顾业务时发现,星巴克品牌咖啡在超市的销售方式上存在问题。
One of the problems Mr Schultz found, after a review of the business, was in the way Starbucks-brand coffee was sold in supermarkets.
两家公司的成功,很大程度上归功于开发自己的强大品牌,通过溢价策略来销售真正的商品-咖啡和可乐。
Both have prospered by exploiting their strong brands to sell what are really commodities-coffee and cola-at premium prices.
吉列剃刀几乎跟所有的东西都捆绑销售过——口香糖,袋装咖啡,茶,调料,甚至零食小点。
Razors were bundled with everything from Wrigley's gum to packets of coffee, tea, spices, and marshmallows.
在德国超市销售的咖啡或玉米片都要比法国超市的更为便宜,这对法国人来说真是糟糕透顶。
THAT coffee or cornflakes are cheaper in a German supermarket than a French one is bad enough.
星巴克公司表示,将在日本、英国和加拿大等地拓展旗下Via速溶咖啡的销售业务。
Starbucks Corp. said it's expanding the distribution of its Via instant coffee to Japan, United Kingdom and Canada.
在美国,所谓可挤压式水果产品的一个主要制造商,PeterRabbitOrganics,是一间英国公司,其产品在8000多家店铺里有销售,包括6000家星巴克咖啡馆。
In the U.S., a big maker of so-called squeezable fruit is Peter Rabbit Organics, a closely held British firm with products in more than 8,000 outlets, including 6,000 Starbucks Corp. coffee shops.
它改变了咖啡的配方,过去2年里咖啡的销售飞增了70%。
The company changed its coffee blend; coffee sales have soared 70% over the past two years.
自从去年这家公司的酒吧开始在清晨营业,早餐的和咖啡的销售量已经增长了40%。
Since its pubs began opening early in the morning last year, sales of breakfasts and coffee have risen by about 40%.
不过,最大的机会也许会在其他国家: 因为在英国销售的咖啡中有80%是速溶咖啡,相比之下,美国则只有10%是速溶咖啡.
The opportunity may, however, be biggest in other countries: in Britain over 80% of coffee sold is instant, compared with just 10% in America.
大多数商店可同时销售15到30种不同的单一起源的咖啡,所有的咖啡的特点都在其标签、宣传册或者外包装上进行了描述。
Most stores carry 15 to 30 varieties of single-origin coffee, all of which have to be described somehow on a sign or brochure or package.
据我们所知,在伦敦,这个世界最昂贵咖啡在指定销售点的售价是每杯接近100美金。
Single cups of the world's most expensive coffee have been known to sell for almost $100 in specialty outlets in London.
星巴克的一位发言人对WCRF提出的有关卡路里热量没有异议,但他补充道,星巴克也销售许多低热量咖啡。
A spokeswoman for Starbucks did not dispute the calorie counts produced by the WCRF but added that the company sold many low-calorie coffees.
但是,随着星巴克的扩张,店内配置了自动咖啡压缩机,取代手摇式压缩机,为汽车族新添了外卖窗口,并且开始销售热食,杯子,甚至是CD唱片。
But during its expansion Starbucks installed automatic espresso machines, rather than hand-pulled ones, added drive-through Windows for motorists and started to sell hot food, mugs and even CDs.
但是,随着星巴克的扩张,店内配置了自动咖啡压缩机,取代手摇式压缩机,为汽车族新添了外卖窗口,并且开始销售热食,杯子,甚至是CD唱片。
But during its expansion Starbucks installed automatic espresso machines, rather than hand-pulled ones, added drive-through Windows for motorists and started to sell hot food, mugs and even CDs.
应用推荐