他同时表示,有关可能致癌的信息会添加到标记资讯中。
He also said that information about the possible link to the cancer would be added to the labeling information sent out with implants.
详细地介绍了常用各大类染料中的致癌及可能致癌染料品种。
Carcinogenic dyes and those having carcinogenic risk in various kinds of dyes in common use are discussed in detail.
但也有一些研究,令人对手机安全持怀疑态度,促使世界卫生组织,警告说手机可能致癌。
But there has also been some research casting doubt on mobile phone safety, prompting the World Health Organization to warn that they could still be carcinogenic.
“可能致癌”是WHO用于划分医疗风险的特定类别,夜班工作、汽车尾气和咖啡同属此类。
"Possibly carcinogenic" is a specific category that WHO USES to characterize medical risk, and also has been attached to night-shift work, engine exhaust and coffee.
在了解到更多手机可能致癌信息之前,控制小孩使用手机的习惯,鼓励他们多发短息、多用座机。
Until more is known about the possible carcinogenic effects of cell phone use, curb your kids’ cell phone habits by encouraging texting or using a landline instead.
据结论认为,手机应被评为“可能致癌”,因其与一种脑癌可能有关联——神经胶质瘤。
It concluded that mobiles should be rated as "possibly carcinogenic" because of a possible link with a type of brain cancer - glioma.
1991年,世界卫生组织将咖啡列入“可能致癌”的名单,世界卫生组织官员后来改变了立场。
In 1991, the World Health Organization listed coffee as "possibly carcinogenic." WHO officials have since changed their position on that listing.
抑或通过激素替代疗法(HRT)相抗,其可能致癌和心脏病的风险取决于你所认为的医学研究。
Or do you resist, via HRT, and risk the consequences which, depending on the study you believe, could be anything from cancer to heart disease.
一个由各国专家所组成的小组在分析了十多份已出版的研究报告之后指出,手机被定性为“可能致癌的物质。”
An international panel of experts says cellphones are possibly carcinogenic to humans after reviewing details from dozens of published studies.
卫生部昨天表示,他们已采取措施,努力控制油炸食品中富含的丙烯酰胺对人类可能致癌的危害程度。
WHO said yesterday that they have taken measures to control the degree of potential human cancerogenic hazard of the rich acrylamide contained in the Fried food.
轮班工作对睡眠、生活质量与健康有一系列的负面作用,包括世界卫生组织对其可能致癌的一项评定。
Shift work has been shown to have a number of negative effects on sleep, quality of life, and health, including a rating as a "probable carcinogen" by the World Health Organization.
自1971年以来,这个机构的“专题”计划已甄选出了900多种可能致癌的因素,并把它们归为五类。
Since 1971 the agency's "monographs" program has evaluated more than 900 such factors, assigning each of them to one of five classification groups.
这一结论标志着这个研究小组罕见的逆转,1991年它曾认为咖啡“可能致癌”,认为它与膀胱癌有关。
The announcement marked a rare reversal for the panel, which had previously described coffee as "possibly carcinogenic" in 1991 and linked it to bladder cancer.
手机已被划入了“有可能致癌”的一类,这一类中还包括杀虫剂、干洗剂、发动机尾气、铅、泡菜还有咖啡。
Cellphones were placed in a "possibly carcinogenic" category that also includes pesticides, dry cleaning chemicals, engine exhaust, lead, pickled vegetables and coffee.
1987年,美国环境保护署(EPA)曝光(分类甲醛作为或长时间高的条件下人类可能致癌的物质的异常1)。
In 1987, the us Environmental Protection Agency (EPA) classified formaldehyde as a probable human carcinogen under conditions of unusually high or prolonged exposure (1).
而由于日光照射可能导致的另一个结果就是,如果不去除它们很可能致癌,所以,如果你觉得你可能有这种情况,尽快去看医生。
Another result of sun damage, they can become cancerous if not removed, so see your doc ASAP if you think you may have one.
被划分为“可能致癌”的物质并不表示一定会致癌。一些专家也表示人们的手机使用习惯不该受到这些分类的影响,掉头发缺什么。
Classifying agents as "possibly carcinogenic" doesn't mean they automatically cause cancer and some experts said the ruling shouldn't change people's cellphone habits.
从宇宙射线到辐射到日常饮食,任何东西都可能激活潜伏的致癌基因。
Anything from cosmic rays to radiation to diet may activate a dormant oncogene.
人们可能会因为核事故释放的小剂量电离辐射而致癌。
People can get cancer from low doses of ionizing radiation, the kind released in a nuclear accident.
由于病毒可能会意外地启动细胞本身含有的致癌基因,因此这种方法生成的干细胞用在患者身上就不够安全。
Because the virus could accidentally switch on cancer genes, the cells would not be safe enough to use in patients.
《手机不会致癌》;《手机可能引发脑癌》;《我们了解手机风险吗?》
Phones' unlikely 'to cause cancer Mobiles' may cause brain cancer' Do we understand mobile phone risk?
现在这可能是,不能是,抽烟导致癌症,或者是抽烟导致癌症,而不是每个烟民都会得癌症,如果我们研究这一点,要做些什么呢?
Now it might be this, it's not the case that smoking causes cancer or that smoking cause cancer without it being it every smoker get cancer, so what do we do if we were researchers at this point?
就在去年,世界卫生组织认定,夜班工作导致的睡眠问题,是一个可能的致癌原因。
Last year, the World Health Organization determined that nightshift work, which can lead to sleep troubles, is a probable human carcinogen.
该机构将手机划分到了2B的类别之中,这也就意味着手机被认为是可能导致人体致癌的物质。
The group classified cellphones in category 2B, meaning they are possibly carcinogenic to humans.
潜在的致癌因素是由手机天线产生的射频电磁场,研究院称这种辐射可能与两种脑肿瘤有联系。
The potential villains in this scenario are radiofrequency electromagnetic fields, which are emitted by a cell phone's antenna, and which the agency says may be linked to two types of brain cancer.
两家公司称,ezetimibe(依替米贝,是Zetia的通用名)在动物实验中没有表现出致癌的危险,发现致癌的那个结论可能是偶然的。
The companies say that ezetimibe, the generic name for Zetia, showed no cancer risk in animal trials and argue that the cancer finding is probably a result of chance.
化学疗法也许能有效地杀死整个肿瘤,但是癌症干细胞可能会躲开药物,在几年后导致癌症的复发。
Chemotherapy might effectively kill an entire tumor, but cancer stem cells might evade the drugs and cause a relapse of the cancer years later.
因此当你油炸、烘烤、烧烤或者炒土豆时,有可能会产生有害的致癌物。
So when you fry, bake, grill, or roast potatoes you could be generating potentially harmful carcinogens.
研究者谨慎的说,现在的数据有限,不可能计算这类药物中每种药物确切的致癌风险,但是这还需要进一步研究。
The researchers cautioned that the limited data make it impossible to calculate the exact cancer risk for each individual drug in the class, but said the issue should be investigated further.
研究者谨慎的说,现在的数据有限,不可能计算这类药物中每种药物确切的致癌风险,但是这还需要进一步研究。
The researchers cautioned that the limited data make it impossible to calculate the exact cancer risk for each individual drug in the class, but said the issue should be investigated further.
应用推荐