可是,朋友们,还有明天,明天你已不在世上了,你们的家庭可还在。有多少痛苦呀!
My friends, there is a morrow; you will not be here to-morrow, but your families will; and what sufferings!
思嘉忽然心里起了种恶意,想大声喊出来:“可你不是一直很幸福呀,尽管你和妈并不是同类的人,"不过她把这念头压下去了,生怕他容忍不了这种卤莽行为,给她一耳光。
Scarlett had a sudden treacherous desire to cry out, “But you've been happy, and you and Mother aren't alike,” but she repressed it, fearing that he would box her ears for her impertinence.
如梅:这家购物中心可真大呀!
芬兰边防士兵惊道:“可你们不是大象呀!”
"But you're not elephants," reply the Finnish border guards in puzzlement.
技工:我能理解您的不便,可您没有早点儿和我预约呀。我要一直忙到明天下午。明天下午4点上您家,可以吗?
Mechanic: I understand your inconvenience, but you haven't made an appointment earlier. I won't be free till tomorrow afternoon. How about 4 p. m.?
现在都已是新技术时代了,可我爸爸仍然到哪儿都带着他的收音机。你瞧,老习惯可真难改呀。
It's the age of new technology, but my grandpa still goes everywhere with his old radio. old habits die hard, you ess.
你怎么让我向你倒歉呢,我上坡早没有刹闸,可你下坡也没有蹬车子呀,咱俩都有错,谁也不欠谁!
How do you let me give you an apology, I had no uphill downhill braking, can you not pedal, both of us are wrong, who do not owe!
啊!原来你在说梦话呀!地主气得两手打颤,一把夺回点心盒子,可里面的点心一块也没有了。
Ah! Originally you in say talk in a dream! Landlord spirit hands tremble, a snack box back, but it haven't got a piece of pastry.
我回到家里,连忙把笼门打开,一看,咦,这只小兔子可真小呀!
I get home, hurriedly opened the door to a look, oh, this little rabbit is so small!
那完全是愚蠢的、狭隘的、不公正的——可谁也无法改变社会呀。
It's all stupid and narrow and unjust — but one can't make over society.
他的客户每双鞋可赚成本价的9倍呀!
莎拉:可你只信任麦克医生呀,飞鸿。先服些止痛片吧,你很快就会好起来的。
Sarah: But you only trust Dr. Mac, to my understanding, Feihong. Take some pain killer first; you're going to be fine soon.
我有一朵花的话,我就可以摘下我的花,并且把它带走。可你却不能摘下这些星星呀!
If I owned a flower, I could pluck that flower and take it away with me.
小时候,我像一个精致的薄胎瓷,你生怕摔坏了我,可现在,我居然成了你发泄的武器,为什么呀?
Was a child, I was like a delicate eggshell porcelain, you broke my fear, but now, I have actually turned into a vent you have weapons, why?
可实际上这堆成山似的工作,什么邮件呀,备忘录呀仍旧在原来的地方摆着。
But that towering pile of work — everything from mail to memos — is right where you left it. para.
乔,你可千万别告诉他说我是个志恩负义的人呀。
数目可真不算大,然而今天店里总共只卖得十六块多,并且是老实照本贱卖的呀!
It wasn't a big sum, but the shop only did sixteen dollars worth of business all day, and really at cost price!
如果我做了坏事,我不会怪他生我的气。可事实是,我没做什么错事呀。
If I did something bad, I wouldn't blame him for getting angry with me. The point is that I did nothing wrong.
天哪!为什么呀?你知道现在找份新工作可很难啊,因为金融危机。
Good grief! Why? You know it's hard to find a new job now, due to the financial turmoil.
只要我们一开始走下坡路,越变越坏可真容易呀!
How easy it is to go from bad to worse, when once we have started upon a downward course!
“鼠儿呀,”他呜咽道,“你的晚饭可怎么办?你这个又冷又饿又累的可怜的动物,我没有一点吃的招待你——连点面包屑都没有!”
'Rat,' he moaned, 'how about your supper, you poor, cold, hungry, weary animal? I've nothing to give you-nothing-not a crumb!'
杰克:哦,你的书架可真漂亮呀!可为什么上面一本书也没有呢?
Jack: Oh, what a lovely bookshelf you have. How come you have no books on it?
那个小男孩可真像德拉科呀,就像阿不思像哈利一样。
The new boy resembled Draco as much as Albus resembled Harry.
好吧,说我答应了我不说话,可那并不能管住我不笑他呀!
Well, say I promise I won't speak: but that does not bind me not to laugh at him! '!
她回答道:「当然可以呀,可苹果落下来会砸着我的脑袋。」说完继续赶路。
Butt she answered, "Oh yes, one could fall on my head, " and with that she walked on.
波拉抬头望了他一眼,眼里都是泪水。她哭着说道,‘是呀,飞利浦,可你什么事也没有做。’
Paula looked up at him with tears in her eyes. 'Yes, Philip, ' she wailed, 'but you don't work either. '
如果只雇一部小车,就不能运载充足的粮食,那么我饿了还能有什么可吃的呀?
Who would accompany me? If I only take a small carriage, it can't carry enough food. What I eat if I run out of the stuff.
实际上,你知道——不过你可千万别说出去,刚才在客厅里我可只字未提呀。
The case, you see, is - but this is quite between ourselves: I did not mention a syllable of it in the other room.
实际上,你知道——不过你可千万别说出去,刚才在客厅里我可只字未提呀。
The case, you see, is - but this is quite between ourselves: I did not mention a syllable of it in the other room.
应用推荐