喔…喔…喔…阿娇摇着船,唱着那古老的歌谣,歌声随风飘啊,飘到我的脸上。
Oh... Oh... Ajiao is swinging the ship, sings that ancient ballad, the singing sound is fluttering with the wind, flutters to mine face.
随后,作者利用这个场景,用这个古老的歌谣进行影射,创作了这一段白话诗,《出埃及记》14,在这段文字中的暗喻被文学化了。
Later writers take this poetic image and fill out the allusion to - drowning in this ancient song, and compose the prose accounts in Exodus 14, in which the metaphor is literalized.
阳光下的土地在对我哼唱着什么,如同正在纺织的妇女。那是一些用已失传的语言吟唱的古老歌谣。 。
Thee earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
于是小熊出发了,扛着他的小棍子,一头挂着自己的包裹,一边走一边唱起那首关于绿树林的古老歌谣。
So he went, with a stick over his shoulder and a bundle swinging from the end of it, while he sang the same old song of the greenwood.
于是小熊出发了,扛着他的小棍子,一头挂着自己的包裹,一边走一边唱起那首关于绿树林的古老歌谣。
So he went, with a stick over his shoulder and a bundle swinging from the end of it, while he sang the same old song of the greenwood.
应用推荐