据报道,一般来说,受过大学教育的人比没有受过大学教育的人能赚更多的钱。
It's reported that, in general, people with college education can make more money than those without.
每一所学校都与国家的目标相一致,且都由同一群受过大学教育的教育工作者组成。
Every school has the same national goals and draws from the same pool of university-trained educators.
届时,受过大学教育的男性会比女性拥有更大的职权。
By that point, college-educated men have more authority in the workplace than do their female counterparts.
世界许多地区还没有受过大学教育的医生,也没有昂贵的医院。
Many parts of the world still do not have university-educated doctors. Nor do they have costly hospitals.
国家婚姻研究项目称接受过大学教育的母亲的子女中只有6%是非婚生。
Only 6% of children born to college-educated mothers were born outside marriage, according to the National marriage Project.
作为一项上升的数字,绿党中的中年人士,受过大学教育的选民的人数正在增加。
The Greens' middle-aged, university-educated constituency is growing as a proportion of the electorate.
接受过大学教育的人不仅仅挣得更多,他们在大环境变得艰难时保住工作的可能性也要大得多。
It's not only that the college educated earn more, but that they are far more likely to keep their jobs when times get tough.
凯勒曼的酬劳是如此低,因而很难找到一个年轻又受过大学教育的黑人来为他工作。
It was hard to find a young, college-educated balck man willing to work for the small salary that Kellman could pay.
没上过学校的人,或许会偷一辆货卡;但如是受过大学教育的,则可能偷掉整条铁路。
A man who has never gone to school may steal a freight car; but if he has a university education, he may steal the whole railroad.
受过大学教育的妇女自身聪颖睿智,见多识广,对教育颇感兴趣,因此,也就能够影响其子女的教育。
The educated college-woman can influence her children's education by taking an intelligent, informed interest in it.
但是,没有受过大学教育的单身男子看到,他们通胀调整后的收入在下降,而且没有妻子的工资作为缓冲。
But single men without any college education saw their inflation-adjusted earnings decrease, and they did not have a wife's wages cushion the decline.
事实上,受过大学教育的女性的结婚率在20世纪五、六十年代有了一个急剧的上升,从那以后一直非常稳定。
Indeed, marriage rates for college-educated women rose sharply through the 1950s and '60s, and have remained remarkably stable since.
尼莎是鼓励婚姻的组织“幸福婚姻基金会”成员,她鼓励受过大学教育的女性同仁们考虑嫁给邮递员等体面的蓝领工人。
Nisa Muhammad of the Wedded Bliss Foundation, a pro-marriage group, urges her college-educated sisters to consider marrying honourable blue-collar workers, such as the postman.
根据沃顿商学院2010年的一份研究报告,受过大学教育的女性结婚较晚,不热衷生小孩,也很少把婚姻当作“财务保险”。
College educated women marry later, have fewer children, and are less likely to view marriage as "financial security," according to a 2010 Wharton study [PDF].
接受过大学教育的伊朗人有60%是女性,她们离开学校时拥有着对职业生涯的期望和对自己在家庭以及社会地位的现代态度。
Accounting for 60% of university students, Iranian women emerge from university armed with career expectations and modern attitudes toward their role in family and society.
在黑人中,70%接受过大学教育的女性在40岁前结过婚,高于高中毕业生60%的比例,而且她们的离婚可能性也更低。
Among blacks, 70% of college-educated women have gotten married by 40, compared with 60% of high-school graduates. They, too, were less likely to divorce.
据《星期日泰晤士报》的报道,工作-生活政策中心开展的一项研究显示,X一代人中受过大学教育的女性有43%都没有孩子。
According to the Sunday Times, a study carried out by the Center for Work-Life Policy has revealed that 43 per cent of university-educated women from Generation X were child-free.
她的最大票源来自于没有受过大学教育的工薪阶层:对于这个群体,她在德州胜出了17个百分点,在俄亥俄胜出了32个百分点。
Her biggest margins came from people who have not been to university (ie working-class voters). She won these voters by 17 points in Texas and an astonishing 32 points in Ohio.
或许教育也会让婚姻更加美满。新研究显示,接受过大学教育的女性相比没有接受过大学教育的女性,40岁时已婚的可能性更大。
Maybe education can lead to marital bliss, too. College-educated women were more likely to be married at age 40 than women without a college education, new research showed.
一定程度上是因为很少有受过大学教育的工人在经济衰退中失业,所以,一些城市较低的失业率仅仅反映出了一个更加有智力的市民群体。
Partly because fewer college-educated workers lost their jobs during the recession, so lower unemployment rates in some cities simply reflect a brainier citizenry.
受过大学教育的男性在28-33岁时会考虑婚姻,对于医生、律师以及在研究院工作的人而言,他们一般在33-36岁时认真考虑婚姻。
College-educated men are most likely to consider marriage when they're 28 to 33, and that "high-commitment period" is 33 to 36 for doctors, lawyers and others who go to graduate school.
到2006年,在年龄从30到34岁受过大学教育的妇女中,结婚比例下降的速度已经稳定,而其余那些妇女的结婚比例继续迅速下跌。
Among university-educated women aged 30 to 34 falling marriage rates had stabilised by 2006 but continued to decline rapidly among other women.
然而Obama遭遇到了来自社区中顽固势力的质疑:教堂牧师和城市大亨,他们紧紧地看着自己的地盘,小心提防着这个受过大学教育的外来者。
But Obama encountered scepticism among the neighbourhood's entrenched powers: church ministers and city bigwigs who clung to their turf, wary of the college-educated outsider.
虽然在美国全部就业人口中,艺术家的比重很低,只有1.4%(约合二百一十万人)。 但他们创业精神极强,受过大学教育的比例是其他从业者的两倍。
Though they make up only 1.4% (2.1m) of America's total labour market, they are highly entrepreneurial and twice as likely to have college degrees.
受过大学教育的“河湾”在2003年3月20日美军入侵伊拉克前曾是一名电脑程序师。 她在博客中说,她失去了工作,因为那时伊拉克妇女单独出门上班已经是很危险的事情。
University-educated Riverbend worked as a computer programmer before the invasion which began on March 20, 2003.
相对于同龄男性,这些濒临破产的女性接受过更好的教育。其中,大部分人都上过大学,超过一半的女性拥有自己的住所。
These bankrupt women are better educated than their male counterparts: most have some college education, and more than half own their own homes.
据说他没有受过大学教育,但他看上去好像有学者的样子。
They say that he had no university education, but he seems to be something of a scholar.
据说他没有受过大学教育,但他看上去好像有学者的样子。
They say that he had no university education, but he seems to be something of a scholar.
应用推荐