我又问他对摩顿森印象如何。
他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”
又问他们的名字,要记录他们首领的名字,奏告于王。
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them.
大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?”
Again the high priest asked him, "Are you the Christ, the Son of the Blessed One?"
几天后这个年轻人又问他同样的问题,爱因斯坦很恼火。
A few days later the young man asked him the same question again. Einstein was very annoyed.
几天后这个年轻人又问他同样的问题,爱因斯坦很恼火。
A few days later the young man asked him the same question again. Einstein was very annoyed 1.
医生又问他是不是胳膊里的针头弄疼了他,兴还是摇了摇头。
Again the doctor asked him if the needle in his arm was hurting, and again Heng shook his head.
父亲又问他:“你还有个弟弟哩,弟弟不是比你还要小吗?”
The father asked him: "you have a brother, the younger brother is not even smaller than you?""
老兵什么也不说,怀特先生又问他,“我现在能做些什么呢?”
The soldier said nothing and Mr White asked him again, 'What do I do now?'
父亲又问他: “你还有个弟弟哩,弟弟不是比你还要小吗?”
Thee father asked him: "you have a brother, the younger brother is not even smaller than you?""
那人又问他:“那么,脚不是长在你身上吗?”又何必要尺码呢?
The man then asked him, "Well, but haven't you brought your feet with you?" What do you need to bring the measurement for?
接着我又问他:“作为父母,我们该把哪些人生课程教给我们的孩子呢?”
And then I asked, "as a parent, what are some of life's lessons you want your children to learn?"
于是千夫长上前拿住他,吩咐用两条铁链捆锁;又问他是什么人,作的是什么事。
Then the chief captain came near, and took him, and commanded him to be bound with two chains; and demanded who he was, and what he had done.
祭司长控告他许多罪名,彼拉多又问他说,他们告你这么多的事,你什么都不回答吗?
Then the chief priest accused him of many things Pilate asked him again "Have you no answer? See how many charges they bring against you."
我又问他们的父亲是否伪造过古德里奇·罗伯茨的风景画,或是交给索尔·亨德勒的那幅画,或任何其他艺术作品。
I asked whether their father had forged the fake Goodridge Roberts landscape, or the painting given to Saul Hendler, or any other works of art.
Sucre又问他下一步的计划是什么,但目前Michael所关心的不是越狱,他更关心他的哥哥是否能活过今天。
Sucre asks what the next plan is, but Michael isn't concerned about escaping right now. He's more concerned with his brother staying alive.
我又问他对摩顿森印象如何。“我有点替他感到惋惜,”拉杰夫说。“在读这本书的过程中,我就有这样的感觉。他肯定是个对自己不够尊重的人。”
I asked about his impressions of Mortenson. "I kind of felt sorry for him," Rajeev said. "That was my reaction reading the book. He must have low self-esteem."
约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗。
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake?
他又转向第二个男人问他靠什么生计。
He then turned to the second man and asked him what he did for a living.
扇过他耳光又救过他性命的朋友于是问他说:“我打了你之后你在沙子上写字,而现在你却在石头上写,为什么呢?”
The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now you write on a stone. Why?"
又转向安灼拉温和地问他。
43:27约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗。他还在吗。
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
43:27约瑟问他们好,又问,你们的父亲就是你们所说的那老人家平安吗。他还在吗。
And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
应用推荐