他像之前一样,躺着沉思了几分钟,然后又说话了。
He lay thinking a few minutes, as he had done before, and then he spoke again.
我又说了不被梅德洛克太太允许的约克郡方言了。
I've talked broad Yorkshire again like Mrs. Medlock said I mustn't.
“我是来看你父亲的,哈里顿,”我又说,从这举动中猜出,即使耐莉还活在他的记忆里的话,他也不认识我就是耐莉了。他举起他的飞镖要掷。
I am come to see thy father, Hareton, 'I added, guessing from the action that Nelly, if she lived in his memory at all, was not recognized as one with me.
她说这样很浅薄,但她又说不管怎样要比她的一个朋友好一点,这是一位斯洛文尼亚女孩,竟然嫁给了自己的兄弟。
This was shallow, she said, but added that it was better behavior than that displayed by one of her friends, a Slovenian girl, who had married her brother.
“尽管有人说全球变暖已经停止,然而新的数据,加上现有数据,为我们提供了前所未有的确凿证据,”他又说。
"Despite the fact people say global warming has stopped, the new data, added onto existing data, gives us the greatest evidence we have ever had," he said.
弗兰岑十分清楚人们比以往更加自由——又说到自由了——他们的时间和精力往往消耗在其他娱乐而非书本上。
Franzen is very conscious that people are freer than ever — that word again — to spend their time and attention being entertained by things that aren't books.
一个洪亮的声音响起,“有光吧”,但是那已经有了光了,这声音又说“让地面长草吧”,但是我已经站在草地上了啊。
A booming voice is saying, 'Let there be light,' but there is already light. It is saying, 'Let the earth bring forth grass,' but I am already standing on grass.
他沉思了一会儿,又说道,“人们都在谈论2008年的那件事,而我,一个津巴布韦人,在此地孑然一身。”
He stares a bit and says, "People talk about what happened in 2008, and me, I'm a Zimbabwean." I'm alone here.
“我已经等了一个钟头了,”就在我还发愣的当儿他又说了,“我等的时候,四周一直像死一样的静。”
I have waited here an hour, 'he resumed, while I continued staring;' and the whole of that time all round has been as still as death.
他又说,一些乘客似乎已经了受伤,但救援船会在几分钟内赶到现场。
He said several passengers appeared to have been injured, although rescue craft were on the scene within minutes.
如果一个男人带你去了三次“苹果蜜蜂”餐厅,而你又说要请还他一次,他已经有心理准备了。
When a guy has taken you to Applebee's five times and you say you want to treat him, he'll be psyched.
又说,我要这么办。要把我的仓房拆了,另盖更大的。在那里好收藏我一切的粮食和财物。
And he said, This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods.
又说回韦德,他似乎都有点强迫症倾向了,总是先把身体抛到空中再来计划下一步如何抉择,你让那些地板流情何以堪。
Then again, Wade seems to have some kind of compulsive disorder that causes him to jump in the air without a plan far too often.
他又说:“他们已经为此准备了六年,人们期望它成为终极的苹果式惊喜。”
He added: "They've been working on this for the past six years." People expect it to be the ultimate Apple surprise.
“这样解决了很多问题,对吗,吉诺曼大姑娘?”外祖父又说。
"This arranges things well, does it not, Mademoiselle Gillenormand senior?" said the grandfather.
罗氏又说,虽然合同通常规定了争议仲裁条款,但由于争议仲裁代价高昂且耗费时间,还会损坏或破坏商业关系,所以分歧通常由双方和议解决。
But dispute arbitration, as is typically laid out in contracts, is an expensive and lengthy process that can damage or destroy commercial relationships, so disagreements usually are settled, he says.
托娃 戈尔德看起来像是个十二岁的孩子,可是她已经有创意写作学位,还发表了一本诗歌集,她还给过曼迪一本,可是又说曼迪没有义务非得看可是又说她不一定非得看。
Tovah Gold looked twelve but she had a degree in creative writing and a published poetry chapbook. She’d once presented a copy to Mandy, but said she should not feel obligated to read it.
“这一定是勃拉什·维尔出的主意,”宠儿又说,“这倒使我爱他了。”
"That must have been Blachevelle's idea," resumed Favourite. "it makes me in love with him."
我问的话很久没有得到回答,我以为这老人已经有点聋了,就更大声地又说一遍。“没——有!”
My question remained so long unanswered, that I thought the old man had grown deaf, and repeated it louder.
伊丽莎白满以为这一下可以叫他住嘴了;但是过不了一会儿,他又说道:“上个月真出乎意料,在城里碰到了达西。”
Elizabeth hoped she had silenced him; but he soon afterwards said, "I was surprised to see Darcy in town last month."
贝克尔又说了:“我们能从历史经验中学习到核事故因为在人们心中早已有了根深蒂固的可怕形象,它所带来的影响远比放射物要大得多,多得多。
“What we know from experience is the psychological footprint from a nuclear disaster can not only be massive but in many ways greater than the effect of radiation,” Becker said.
DN又说如果真的订婚了,那么韦斯特林可能就无法谋生了,因为他的职业很有可能被认为与他的身份地位不符。
DN adds that if an engagement were to happen then Westling may be prevented from earning a living if his current occupation is not considered suitable to his assumed station.
我觉得爷爷和过去不太一样了,却又说不出一个所以然来。
I thought there was something different about Grandpa but couldn't quite put my finger on it.
又说:我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物。
Then he said, 'This is what I'll do. I will tear down my barns and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.
教授又说,“假如上帝创造了一切的话,那么这就意味着是他创造了邪恶,这就说上帝是邪恶的。”
The professor answered, "If God created everything, then God created evil since evil exists, and according to the principal that our works define who we are then God is evil.
容克后来又说,我不能说我比来这里之前更加乐观了。
'I can't say I'm more optimistic than I was before coming here,' Mr. Juncker added later.
你不会注意到,奥,你这有皱纹了,明天又说,皱纹加深了。
You don't notice, oh, you are getting a little wrinkle here and tomorrow you say it's a little deeper.
不过她又说戴尔的人员让他气馁了。
现在,他又说道,“有人给你引路了,一个小时的和首席执行官的会见时间,他还会亲自送你到你的车前。”
Now, he says, “You’re ushered in, you get an hour with the CEO and he walks you to your car.”
现在,他又说道,“有人给你引路了,一个小时的和首席执行官的会见时间,他还会亲自送你到你的车前。”
Now, he says, “You’re ushered in, you get an hour with the CEO and he walks you to your car.”
应用推荐