如果坏人得到你的密码,而那又是唯一保护你账户的密码,那他们就能为所欲为了。
If the bad guys get your password and that's all that protects your account, then [they] can do anything you can.
如果众人的期待是索马里会堕入万劫不复的混乱深渊,那现实又是如何呢?
If the expectation was that Somalia wouldplunge into an abyss of chaos, what is the reality?
如果那真的发生了,我们只需改变我们的观念就好了,什么是过去,什么又是未来。
If that happens, we simply would change our idea about what is past and what is the future, without noticing anything special.
那这一风格与架构的讨论又是如何联系到SOA的呢?
SO how does this style and architecture discussion relate to SOA?
如果他们讲的是另外一个人,那倒还说得过去。最可笑的是,那位贵人完全没有把你放在眼里,你对他又是厌恶透顶!
Had they fixed on any other man it would have been nothing; but his perfect indifference, and your pointed dislike, make it so delightfully absurd!
那可处理的异常又是什么意思呢?
当菜陆续上来后,他把豆子、面条、鱼和西兰花直往自己的盘子里舀,接着扫视着面前的食物,那眼光仿佛是在捕猎,大口大口地吃菜,大口大口地喝酒,然后又是大口大口地吃菜。
When more plates of food arrived he shoveled beans and noodles fish and broccoli onto his plate then lit upon it all as if it were prey gobbling and drinking then gobbling some more.
他仿佛以一个陌生人而又是一个艺术家的兴趣在那儿研究着那熟悉的风景,凯瑟琳偷偷地看了他一眼,并没有表现出一点爱慕的神情。
He seemed studying the familiar landscape with a stranger's and an artist's interest. Catherine took a sly look at him, expressing small admiration.
灵车退到一座饱经风霜的木屋的木头过道边,大门口挤着的又是火车站月台上那团模模糊糊的人群。
When the hearse backed up to a wooden sidewalk before a naked, weatherbeaten frame house, the same composite, ill-defined group that had stood upon the station siding was huddled about the gate.
她听见那老人说道:“假使你不是蠢才,你便应当知道,人不能同时是男爵又是律师。”
She listened, and the old man was saying: "If you were not a fool, you would know that one cannot be a baron and a lawyer at the same time."
我看见你在火急的追求这欢喜的,无忧无虑的景遇,那曾经在一方面对你是如此的熟悉,目前在另一方面又是仍旧如此的迢遥。
I see you reaching out for the joyful and carefree state that once was so familiar to you on the one hand, and now still so far and distant on the other hand.
当你要完成那必须做的,却又是令人讨厌,不悦的事时,那需要力量。
It takes strength to do what must be done when the work is unpleasant and uncomfortable.
我本来以为,阿梗是忧伤的,她的画还有画旁边的蚊子,让我这样觉得,然而阿梗又是安静的,因为那橘黄色让人觉得宁静。
I thought, a Terrier is sad, her paintings are painted next to the mosquitoes, so I do feel, however, a Terrier is quiet, because people think that orange quiet.
一位著名哲学家说过:“我们从柴火中获得光和热,而这些光和热又是许多年前木柴从太阳那得来的。
"Wood fires, " says a distinguished philosopher, "give us heat and light which have been got from the sun a few years ago.
又是一道短短的石头台阶通向一扇门,跟阿利安娜肖像后面的那扇门一模一样。
Another short flight of steps led to a door just like the one hidden behind Ariana's portrait.
娜塔莎既是半个小姐,又是半个小姑娘,她时而像那儿童似的令人好笑,时而像那少女似的富有魅力。
Natasha, half grown up, half a child, at one time childishly absurd, and at another fascinating with the charm of a young girl.
昨天,我也去血站,叫他们抽了血,我只想感受一下,那细小的针眼扎进血管时,那冰冷的疼痛,让我猝不及防,然而,又是那么幸福。
Yesterday, I went to the station, ask them to draw blood, I just want to feel, that small needle into the blood vessels, the cold pain, let me be caught off guard, however, is so happy.
为了忘却烦恼他喝酒,而烦恼的中心又是欠债,但他喝酒花费的钱只能使他负债更多,如此下去——那真是恶性循环。
He drinks to forget his problems, which center on being in debt, but the money he spends on drink only gets him deeper in debt, and so on-it's a vicious circle.
那院落,那古树,那雪花,那冬鸟既是那么的孤寂,又是那么的契合,仿佛少了谁都是一种残缺。
That courtyard, then trees, then snow, then winter and then the bird is the loneliness, but also is so fit, as if less, everyone is kind of dilapidated.
此外,在拿破仑所有的兄弟姐妹中,她又是唯一一个愿意陪伴拿破仑一起流放厄尔巴岛――并请求前往偏远的圣赫伦那岛陪他度过最后的岁月,最终未被应允。
She alone of all Napoleon's siblings was willing to join his exile on Elba—and begged, to no avail, to be with him in his final days on remote Saint Helena.
那恩肖又是谁呢?和希斯·克利夫住正在一同的那个海尔顿·恩肖?他们是亲戚吗?
And who is that Earnshaw: Hareton Earnshaw, who lives with Mr. Heathcliff? Are they relations?
整天都在大吼大叫,又是唱歌,又是看电视的啊,难怪妳会受不了.那妳有没有跟他们说过叫他们别再吵了啊?
Exactly. They have been yelling, singing, and watching TV nonstop for days. I would give anything if they (would) just knock it off.
整天都在大吼大叫,又是唱歌,又是看电视的啊,难怪妳会受不了.那妳有没有跟他们说过叫他们别再吵了啊?
Exactly. They have been yelling, singing, and watching TV nonstop for days. I would give anything if they (would) just knock it off.
应用推荐