当你想要参加派对的时候,你去哪里呢?你偶尔喝酒吗?如果喝的话,你最喜欢哪一款酒或者其他带酒精的饮料?
Where do you go when fell like partying? Do you occasionally drink? If so, what is your favorite liquor or other alcohol-based drink?
你为什么不订一张去加拿大温哥华的机票呢?
你怎么可能一边完全客观的作画,一边又带有感情的去使之变形呢?
How can you portray something exactly as it is and at the same time distort it with emotions?
在风和日丽的星期天下午,你愿意看电影还是去附近的河里游泳呢?
Would you rather see a film or go for a swim in the nearby river on a fine Sunday afternoon?
如果你没有准备好去听他们的话,你怎么能期望他们听你的呢?
How can you expect them to listen to you if you are not ready to listen to them?
为什么你要浪费时间去寻找那些糟糕的、令人失望的事情呢?
Why do you waste time looking for the bad, disappointing things?
那么,怎样去知道你的孩子是否在承受着压力呢?
How can you tell if your child is stressed? Here are some signs to look for?
“经营一家大如花旗的银行,如果你每三年才去一次波兰,你怎么可能知道(分行在)那里干什么呢?”
“If you run something like Citi how the hell do you know what’s going on in Poland if you only go there every three years?
经营一家大如花旗的银行,如果你每三年才去一次波兰,你怎么可能知道(分行在)那里干什么呢?
If you run something like Citi how the hell do you know what's going on in Poland if you only go there every three years?
我们也会继续将我们的舒适区传递给我们的孩子,而我们全都希望提供给我们的孩子最好的,所以为什么不试着去经历些完全不同的新的事情呢,跨出你的安逸区。
We also we pass on our comfort zones to our children and we all want what's best for our children so why not try to experience something totally new and step outside your comfort zone.
在当今消闲娱乐形式花样众多的时代,你会如何说服他人去参观博物馆、展览,或去听一场音乐会呢?
How do you persuade someone to go to a museum, an exhibition or a concert, especially in the face of so much competitive entertainment?
每当你去商店购物时,你怎样才能知道你的钱花得物有所值呢?
How are you going to know how to "get your money's worth" when you shop?
或者为什么不去看看英格兰东南部、威尔士或者苏格兰等地区是否存在对你的产品的需求,而是仅凭一时心血来潮就拿你的资金去冒险呢?
Or why not find out whether there is a bigger demand for your product in the South East of England, Wales or Scotland instead of risking money by launching it on a whim?
那么,你又如何超越,去寻找更好的、且不同于家人的经验所得的那一位呢?
So how do you transcend looking for someone better and yet different than what you had in the family?
如果你在客户服务中向客户提供了800电话,那很好,但是你如何去期望一个搜索算法能在你的网站上从800-555-1212这个电话中获取有关你的方位的信息呢?
It's great that you offer customers an 800 number for customer service, but how do you expect a search algorithm to learn anything about your location from finding 800-555-1212 on your web site?
我无法想象那些毫无争议的书籍怎么会有能力去改变你呢?
I can't help thinking that non-controversial books lack this ability to transform you.
我们马上决定吧:你是要住在这儿,让我去同林惇和他的仆人们打一仗后去看凯瑟琳呢?
Let us settle it at once: will you stay here, and am I to fight my way to Catherine over Linton and his footmen?
再也不用眯着眼在网页上到处找我们想要的功能:你要找的按钮就在那个简洁的用户界面的明显处,等着你去按呢。
"We no longer have to squint or click around in search of the feature we're trying to access: the button is right there in that simple interface for us to tap."
拉班对雅各说:“你做的是什么事呢?”你背着我偷走了,又把我的女儿们带了去,如同用刀剑掳去的一般。
Then Laban said to Jacob, "What have you done?" You've deceived me, and you've carried off my daughters like captives in war.
你们当中有多少人也会感到,有时为了达到你的目的,你不得不去诋毁他人,而不是去欣赏他人,或是要被迫放弃自己的精神信仰呢?
How many of you also feel like sometimes in order to do that it seems like it took away from your sense of appreciation of others or your spirituality?
最后该你了:想一想,你留意过排队时人们奇怪的行为吗?你曾经去插队或者和插队者较量过没有呢?
Over to you: what strange behaviour have you spotted in queues and do you ever queue-jump or challenge queue-jumpers?
他说:“我记下电话号码,告诉我女儿她得去报名。”她的反应呢?“你自己去报吧!”他笑着说。
"I took down the number and told my daughter she must apply to go on," he says. Her reaction? "go on it yourself!" he laughs.
为什么要让自己的身体去对抗那些药物的副作用呢,有时候你需要的就是一些休息或者是一杯热茶。
Why deal with the side effects of fancy medications when all you may really need is a little rest and a warn cup of tea?
现在你获得了所有生存及成功摆脱忙碌瘟疫的信息,唯一的问题就是:你是否会花时间去一步步践行呢?
You now have all the information you need to not only survive but to thrive in the busyness epidemic. The only question is; will you take the time to do it?
如果你不能决定带她去哪里,或是不能打起精神带她去她所喜欢的小餐馆,那么你就失败了。为什么呢?
If you can't make up your mind about where to take her, and then wind up taking her to her favourite cafe, you have failed.Why?
好,当你的代码语法,没错误,并且也有正确的静态语义,你去运行它的时候会发生什么呢?
OK. What happens if you actually have something that's both syntactically correct, and appears to have correct static semantics, and you run it?
你的书架上放满了没有碰过的书吗?你是否从来都没有时间或精力去读他们呢?
Do you have shelves full of unread books? Does it seem like you never have the time - or the energy - to read?
你的书架上放满了没有碰过的书吗?你是否从来都没有时间或精力去读他们呢?
Do you have shelves full of unread books? Does it seem like you never have the time - or the energy - to read?
应用推荐