• “啊,那么一定希刺克夫人接洽了,”,“或者还不如说。”

    Oh! Then it is with Mrs Heathcliff you must settle, 'she observed;' or rather with me.

    youdao

  • 一定走了凯蒂,”希刺克伴侣胳臂挣脱出来。

    I must go, Cathy, 'said Heathcliff, seeking to extricate himself from his companion's arms.

    youdao

  • ,不,伊莎贝拉不要,”接着说着假装闹着玩的神气一把抓住那惊惶失措的姑娘,而已经愤怒地站起来了。 “我们为了你吵像两只猫一样,希刺克夫。

    No, no, Isabella, you shan't run off,' she continued, arresting, with feigned playfulness, the confounded girl, who had risen indignantly.

    youdao

  • 是的因为药店的下去。”从容地

    "Yeah, because the drugstore keepers can live on this way, too." Raleigh said leisurely.

    youdao

  • 刺克儿子,盯他儿子慌张打颤,他发出声嘲弄笑声

    Heathcliff, having stared his son into an ague of confusion, uttered a scornful laugh.

    youdao

  • 刺克儿子,盯他儿子慌张打颤,他发出声嘲弄笑声

    Heathcliff, having stared his son into an ague of confusion, uttered a scornful laugh.

    youdao

  • 是的因为药店的活下去。”从容地

    Yeah, because the drugstore keepers can live on this way, too. "Raleigh said leisurely."

    youdao

  • 是的因为药店的活下去。”从容地

    Yeah, because the drugstore keepers can live on this way, too. "Raleigh said leisurely."

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定