卡佩罗曾说英格兰至少能冲进四强。
Capello says England are aiming for at least a a place in the semi-finals.
“我真的为里奥感到心烦”,卡佩罗说。
卡佩罗不需要证明他自己。
到那时,卡佩罗早已撤回詹姆士·米尔纳。
但是这取决于他自己以及教练卡佩罗是否选择他。
But it's down to him and it's down to [the manager, Fabio] Capello to pick him.
卡佩罗把威尔谢尔当作一个更多出色的前场出球点。
Capello sees Wilshere as much as an upmarket distribution point as ball-winner.
据传,俄罗斯人将会给卡佩罗超过目前薪水的待遇。
It also claimed that Russia would be able to offer Capello more than his present England salary.
也难怪卡佩罗依然对大卫·詹姆斯念念不忘。
卡佩罗说:“有时是后卫失误,有时是门将失误。”
"Sometimes defenders make mistakes, sometimes keepers make mistakes," said Capello said.
卡佩罗再次证明了友谊赛是有用的,应该认真对待。
Again Capello was demonstrating the usefulness that international friendlies can have when taken seriously.
卡佩罗是个有条理的人,做事不凭心血来潮,也不看大众的脸色。
Capello is a systematic man, not one for whims or popular clamour.
法比奥·卡佩罗:“英格兰队为这场比赛做好了准备。”
与其成为专横的传奇人物,卡佩罗不如继续寻求其他答案。
Rather than being the imperious character of legend, he continues to scramble for answers.
卡佩罗感觉到苦斗的米纳尔面临的困难,派上肖恩·赖特-菲利普斯。
Capello, sensing trouble ahead with the struggling Milner, sent on Shaun Wright-Phillips.
将首发悬念留到最后一刻是否影响到门将的准备工作?卡佩罗予以否认。
Capello denied that keeping everyone guessing about his line-up right up to the last minute had affected his goalkeeper's preparation.
卡佩罗曾说英格兰至少能冲进四强。你对英格兰队现在的处境有什么看法?
Capello says England are aiming for at least a a place in the semi-finals. How do you see England's standing?
接过队长袖标的是里奥·费迪南。特里表示自己接受卡佩罗给予他的惩罚。
Terry, who has been replaced by fellow defender Rio Ferdinand, said he abided by Capello's decision to demote him.
道森到达后受到了卡佩罗和特里的真诚接待,它提醒世界杯本质上是脆弱的。
While the reception Dawson received from Capello, and then John Terry, after arriving was genuine, it was a reminder of the FIFA World Cup's fragile nature.
但他们仍然是一支强队,因此卡佩罗和球员们能够以这场胜利为傲。
They are still intrinsically good enough, however, to make this a result in which Capello and his players can take great pride.
今天的话题是谁将进入英格兰的首发阵容,卡佩罗的球队能否成功晋级下一轮。
Now the day began with who would be in England's starting line-up and whether Fabio Capello's side would make it into the next stage.
卡佩罗上月也曾告诫哈特:“他必须要懂得成为首发就是要精力集中。”
Capello insisted last month that Hart "has to understand when you play with the first team you have to be focused every game."
为了知道两人是否能磨合,卡佩罗还单独表扬了另一位替补球员——怀特·菲利普斯。
To know whether these two can play together. "Capello also singled out Shaun Wright-Phillips, another substitute, for praise."
人们信任卡佩罗,但随之而来的还有对阵容过于单薄、不足以应付逆境的担忧。
The trust in Fabio Capello is accompanied by a fear that the squad is too thin to withstand much adversity.
是卡佩罗设计战术将沃尔科特的位置提前,用他的速度和直接撕破对手的防线。
It was Capello who devised the tactic of pushing Walcott high up the field, ready to use pace and directness to burn holes in the opposition's defensive line.
这不是一个可以令卡佩罗得意洋洋的夜晚,他会为自己的球队如此之慢才控制局势而苦恼。
Not a night for Capello to preen; he will be aggrieved his team were so slow to take control.
在卡佩罗手下连续获得比赛机会的米尔纳获得左路首发,而出场较少的乔科尔则受到冷遇。
James Milner, who has consistently appeared in competitive games for Capello, was preferred on the left wing to Joe Cole, who has not.
卡佩罗是这支英格兰队的理想人选,他在球队中树立威信的速度之快给我留下了深刻的印象。
Capello is ideal for this England team and it impressed me how quickly he put his authority on the squad.
当然鉴于卡佩罗带队的时间有限,相与其说是球员,还不如说是卡佩罗更适应了球队。
Given his limited time with the squad, however, it is Capello, rather than his players, who has had to adapt most.
当然鉴于卡佩罗带队的时间有限,相与其说是球员,还不如说是卡佩罗更适应了球队。
Given his limited time with the squad, however, it is Capello, rather than his players, who has had to adapt most.
应用推荐