全社会,尤其是朋友和伙伴,都乐意为单身男性做媒。
The world in general, and friends and 6)buds in particular, all try to be a matchmaker for the single man.
单身男性最勤快,他们做家务的时间超过了各个年龄段的已婚男性。
Single guys worked the hardest around the house, trumping all age groups of married men.
插播新闻“:任何一个有许多单身男性的网站都是好网站;
Newsflash: ANY website with lots of single men can be the right website;
更有其他研究显示,单身男性的死亡率和已婚男性相比竟高达250%。
Other studies suggest that the rate of mortality is a whopping 250% higher among single men than it is among married men.
大约33%的无子嗣的单身男性确实想结婚,这其中的24%还想要孩子。
About 33% of single males who do not have children want to be married and of those 33%, about 24% want to have children.
比起单身女性,单身男性更容易觉得自己和家人疏远,因此可能体验到更多的孤独。
Single men tend to be more isolated from their own families than do single women, and probably experience more loneliness.
比起单身女性,单身男性更容易觉得自己和家人书院,因此可能体验到更多的孤独。
Single men tend to be more isolated from their own families than do single women, and probably experience more loneliness here.
如果情侣和单身女性的数量与单身男性的数量不匹配时,“摇钱树”就会跑到别家。
If couples and single women don’t playwith the club’s revenue base of single men, the cash cows will move on to morefertile pastures.
这个实验结果大概能印证我的一位四十中旬的单身男性朋友对在纽约市约会的看法。
That result might explain what a single, mid-40s male friend of mine says about dating in New York City.
他说:“一个急待回答的问题是有多少单身男性在一生中找到了满足。”
"A compelling issue was how many of them had found contentment in a never-married life," he said. "They had created lives full of careers, friends and ambitions."
鉴于中国未来将会产生大量单身男性,美国杨伯翰大学的教授瓦莱丽赫德森表示担忧不已。
The prospect of a large surplus of single men in China alarms Valerie Hudson, a professor at Brigham Young University in the United States.
单身男性是领导这一潮流的主力军,60%的单身男性都是在电脑或电视前吃饭。
Single men are the majority leading this trend, with 60 percent of them spending meal times plugged into something.
虽然单身男性的总体数量仍高于单身女性,但一些地区的单身女性数量则超过了单身男性。
Although the overall number of single men is still higher than that of unmarried women, in some areas single women now outnumber their male counterparts.
单身男性是领导这一潮流的主力军,60%的单身男性都是在电脑或电视前吃饭。
Single men are the majority leading this trend, with 60 percent of them spending meal times plugged into something。
调查发现,在上海约33.2%受采访的单身男性表示自己是剩男,排名全国第五位。
In Shanghai, about 33.2 percent of the interviewed single men said they were leftover men, ranking fifth highest in the country, the survey found.
华威大学的科学家发现,以7年为一个周期,已婚男性相较于单身男性所出现的死亡几率将降低6%。
Scientists at Warwick University found that married men were 6 per cent less likely to die in a seven-year period than single men.
对男性来说,已婚男性体质有所下降,不过保持单身的男性亦如此,只是单身男性变化没那么大。
For their part, men who married showed a decline in fitness — but so did those who stayed single, though theirs was a smaller loss.
年轻的单身男性们会拿到一个文件夹,里面包含了五个虚构的单身女性的详细信息,这些信息都大同小异。
Single young men were given a folder containing details of five fictitious single women with quite similar descriptions.
在华盛顿特区、罗德岛州和马里兰州,单身男性比单身女性多,而在阿肯色州和科罗拉多州,情况则正好相反。
Washington, D.C., Rhode Island, and Maryland have more single men than single women; in Arkansas and Colorado, the opposite is true.
他表示,社会由此将形成一个新的单身男性社会群体,他们大多数为贫穷男性,并且可能终生“打光棍”。
He suggested this could lead to a new social group of single men being formed, most of whom would be poor and likely to remain single for the rest of their lives.
2011年的最新人口普查显示,20世纪70年代出生的同龄人中,单身男性的数量是单身女性的两倍。
The latest census in 2011 showed there were twice as many single men born in the 1970s as women of the same age.
从这些起始篇章来判断,你没准会以为他的书是一次对于互联网时代中大城市的单身男性的一次有趣呈现。
Judging by these opening chapters, you might expect his book to be an amusing take on big-city single-manhood in the online age.
在华盛顿特区、罗德岛州和马里兰州,单身男性比单身女性多,而在阿肯色州和科罗拉多州,情况则正好相反。
Washington, D. C. , Rhode Island, and Maryland have more single men than single women; in Arkansas and Colorado, the opposite is true.
对于每100个20多岁的单身女性,都有119个同龄的单身男性——从未结过婚的,丧偶的,或者是离婚的。
There are 119 single men-never married, widowed or divorced-in their 20s for every 100 single women of the same age.
在任何一个国家无所寄托的年轻男性必然带来麻烦。在亚洲国家,婚姻和子女是得到社会认可的必要条件,单身男性几乎像不法分子。
In any country rootless young males spell trouble; in Asian societies, where marriage and children are the recognised routes into society, single men are almost like outlaws.
在任何一个国家无所寄托的年轻男性必然带来麻烦。在亚洲国家,婚姻和子女是得到社会认可的必要条件,单身男性几乎像不法分子。
In any country rootless young males spell trouble; in Asian societies, where marriage and children are the recognised routes into society, single men are almost like outlaws.
应用推荐