华尔街的分析家们对该公司似乎无力控制成本一事一直批评甚多。
Wall Street analysts have been highly critical of the company's seeming inability to control costs.
华尔街对昨天的裁决迅速地做出了反应。
一家华尔街投资银行的虚构的交易方案历经3年都未被察觉。
A phantom trading scheme at a Wall Street investment bank went unnoticed for three years.
《华尔街日报》最近对首席执行官薪酬的调查发现,现在高管薪酬中“很大一部分”与业绩挂钩。
In its latest survey of CEO pay, The Wall Street Journal finds that "a substantial part" of executive pay is now tied to performance.
在科学领域适合他们的工作并不多,所以他们去华尔街和硅谷把他们的分析技巧应用到更实际、回报更多的工作中。
There aren't many jobs in science for them, so they go to Wall Street and Silicon Valley to apply their analytical skills to more practical—and rewarding—efforts.
80年代中期,华尔街求助计量经济学 ——聪明的金融工程师——以发明新的方法来增加利润。
In the mid-80s, Wall Street turned to the quants—brainy financial engineers—to invent new ways to boost profits.
每当他提出问题,得到的都是华尔街天书般的回答。
When he asked questions, the answers came back in Wall Street gobbledygook.
《华尔街日报》的一篇社论概括了很多保守派人士的观点。
A Wall Street Journal editorial encapsulated the views of many conservatives.
对冲基金经理、奥巴马在哈佛法学院的同学安东尼·斯卡拉穆奇代表华尔街发表了讲话,他说:“我们感觉就像一个皮纳塔。”
Anthony Scaramucci, a hedge fund manager and a Harvard Law School classmate of Obama, spoke on behalf of Wall Street, saying, "We have felt like a pinata."
被推翻的华尔街巨头受到的打击最大,平均减薪38%,奖金中位数为零。
The overthrown giants of Wall Street took the biggest knock, with average pay cuts of 38% and median bonuses of zero.
截至去年,华尔街交易员、银行家和从事房地产交易的人创造了21%的国民收入,是上世纪50年代的两倍。
By last year, Wall Street traders, bankers and those who deal in real estate generated 21% of the national income, double their share in the 1950s.
随着拍卖商的叫价声,纽约华尔街最古老的银行之一雷曼兄弟宣告破产。
As the auctioneer called out bids, in New York one of the oldest banks on Wall Street, Lehman Brothers, filed for bankruptcy.
自从我完成了哈佛和牛津的学业,我看着一个又一个朋友在华尔街拿到了薪资丰厚的高职。
Since finishing my studies at Harvard and Oxford, I've watched one friend after another land high-ranking, high-paying Wall Street jobs.
随着拍卖商叫价,纽约华尔街历史最悠久的银行之一雷曼兄弟申请破产,引发了自20世纪20年代以来最严重的金融危机。
As the auctioneer called out bids, in New York one of the oldest banks on Wall Street, Lehman Brothers, filed for bankruptcy, triggering the most severe financial crisis since the 1920s.
《华尔街日报》主编乔治·伦德伯格显然意识到了这一事件的宣传价值,他在电视上宣称:“年龄并不重要。”
Obviously mindful of the publicity value of the situation, Journal editor George Lundberg appeared on TV to declare, "Age doesn't matter."
“我们为华尔街建立的标准也同样应该适用于国会”她说。
“The same standards we have established for Wall Street should apply to Congress,” she says.
“我们为华尔街建立的标准也同样应该适用于国会”她说。
“The same standards we have established for Wall Street should apply to Congress, ” she says.
这正是华尔街想要卸下的要害包袱。
或许你在华尔街之外学到的暴跌证券相关知识比在华尔街学到的还要多。
You will probably end up learning more about distressed securities off Wall Street than on it.
往往在衰退时紧缩业务的华尔街公司已经处于排名的末尾。
Wall Street firms, which often retrench in downturns, have been nudged down the rankings.
她继续在华尔街工作(高盛集团和美国华尔街投资银行),她说在华尔街自己的幻想破灭,于是选择返回中国。
She went on to work on Wall Street, where she says she grew disillusioned and opted to return to China.
股市跳水反映在华尔街与欧洲市场的连夜暴跌。
The stock market dives tracked overnight plunges on the Wall Street and European markets.
那么,当华尔街销售给客户的证券产品被发现风险太高时,华尔街会把这按揭贷款产品收回吗?
So, did Wall Street throw all those mortgages back into the pond as being too risky for securities they were going to sell to clients?
法规降低了华尔街的风险,同时也降低了潜在的利润。
Wall Street chafed at regulations that limited risk, but also limited potential profits.
华尔街也面临更严酷的阻挠。
华尔街日报是少数几个对其网上内容收费的报纸。
The Wall Street Journal is one of the few papers that charges for its content online.
华尔街日报是少数几个对其网上内容收费的报纸。
The Wall Street Journal is one of the few papers that charges for its content online.
应用推荐