巴勃罗帮我写了一篇演讲稿,讲述我为什么会成为一名优秀的班长。
Pablo helped me to write a speech about why I'd make a good class president.
鲍勃·奥尔森曾是一名私家侦探,出于怀疑的心态于1999年开始调查研究通灵、灵媒以及来生等问题。
Bob Olson is a former private investigator and skeptic who began using his investigation skills to research psychics, mediums and the afterlife in 1999.
作为一名合同律师,鲍勃不习惯在陪审团面前做辩护。
Being a contract lawyer, Bob was not accustomed handling trials in front of a jury.
“驾驶舱中还有三名机组成员”荷兰司法部鲍勃说“很遗憾他们都遇难了,我们没有抬走他们因为把他们分开前不得不调查驾驶室。”
"There are still three crew members in the cabin, " said Bob Steensma of the Dutch justice department. "I'm sorry to say they are dead.
洛杉矶素描博士的一名成员,爱社交的马戏团导演,这次活动的组织者鲍勃·塞尔福说道,“我认为美术不仅仅是你挂在墙上的东西。”
Sketchy's Los Angeles, the organizer of this event. "I believe art is much more than something you hang on the wall."
一位墨西哥流行病学专家巴勃罗·库里说,死亡案例中有三名是儿童:一个9岁的女孩,一个12岁的女孩和一名13岁的男孩。
Pablo Kuri, a Mexican epidemiologist, said three of the dead were children: a 9-year-old girl, a 12-year-old girl and a 13-year-old boy.
这是关于REM乐队的吉他手彼得•勃克(PeterBuck) 2002年在英国航空一架从西雅图到伦敦的班机上袭击两名乘务员。起初它是一宗关于烂醉的摇滚明星行为恶劣的案件。
When REM guitarist Peter Buck attacked two cabin staff during a 2002 British Airways flight from Seattle to Heathrow, it was seen initially as a case of a boozed up rock star behaving badly.
一名持此观点的报料人透露,扎姆·维尔兄弟在美国的代理人克里斯·穆尔(ChrisMuhr)“是那种开会时尖酸刻薄的家伙,爱对别人说鲍勃,你的决定真是愚蠢透顶。”
One source who holds this view says that the Samwer's proxy in the U.S., Chris Muhr, "is the kind of guy who will hold somebody up in a meeting, and say, 'Bob, you made a really dumb decision."
2007年2月13日,在柏林地标建筑勃兰登堡门(Brandenburg gate)附近新建的‘勃兰登堡门’地铁站内,一名工人正在隧道里做标记。
Workers are pictured in a tunnel for the new subway station "Brandenburger Tor" near Berlin's landmark Brandenburg gate, February 13, 2007.
学意大利语的男性鲍勃·艾德森(BobAlderson),今年46岁,是一名专利律师,他没有明确的旅行计划,但却一心向往去远方。
Bob Alderson, 46, the man learning Italian, is a patent lawyer, with no imminent overseas travel plans, but aspirations.
一位名叫鲍勃·波尔的飞行员这样写道,表明两件事总是有所联系。
A pilot named Bob Ball wrote that, showing that two things are always linked.
这让我想起一件非比寻常滑稽的事,事关唯一名叫鲍勃的人。
This brings to mind a ratio comical case involving a man titled Bob.
摘要:红酒世界勃艮第名庄探访之旅依然在继续,这次红酒世界采购团队走进了勃艮第超级新星精品酒庄——罗希诺酒庄,进行深入的探访。
ABSTRACT: the procurement team of Wine-World. com continues their exploring trip to Burgundian famous domaines and this time they go to the new super star domaine, domaine Nicolas Rossignol.
一位教练同仁鲍勃就谈到了这样一名运动员。这名运动员有一天晚上打电话到他家里。
A fellow coach, Bob, was talking about one such player, who called him at home one night.
摘要:勃艮第是一个享誉全球的葡萄酒产区,产区内名村名园众多,出产的葡萄酒风格各异。
ABSTRACT: Burgundy is a famous wine region in the world, producing excellent Pinot Noir red wines and Chardonnay white wines.
鲍勃最近跟一名身为异性恋的女性朋友讲起了他的‘断背式婚姻’,而她的反应则是:‘噢,对你的妻子来说,那肯定是非常不幸的。’
Bob recently spoke with a straight female friend about his Brokeback Marriage and her reaction was: 'Oh, how sad it must have been for your wife.'
当时,温尼伯近卫步兵营的鲍勃·曼彻斯特中士(BobManchester)就在对面的战壕里,他看见劳森准将和三名部下在往地堡后面的山坡上爬时,被机关枪击中。
Sgt. Bob Manchester of the Winnipeg Grenadiers was in a ditch opposite and saw Brigadier Lawson and three of his men hit by machine-gun fire as they scrambled up the hillside behind the bunker.
鲍勃·道蒂:布莱恩是华盛顿州立大学的一名海洋生物学家。
BOB DOUGHTY: Brian Tissot is a Marine ecologist with Washington State University.
鲍勃·道蒂:布莱恩是华盛顿州立大学的一名海洋生物学家。
BOB DOUGHTY: Brian Tissot is a Marine ecologist with Washington State University.
应用推荐