其主要成分是动词以及动词结构。
Its main ingredient is a verb, as well as the structure of the verb.
用动词结构代替名词改写上面这些句子。
Now rewrite these sentences using a verb construction to replace the noun.
在本文分析中,空动词句源于无动词结构。
Empty verb sentences, in my analysis, are rooted in verbless constructions.
多用非谓语动词结构和简单分句来处理连续的四字格;
At syntactic level, in translating the four-character structures, flexible translation of concrete and abstract words must be taken into consideration;
第三章以框架理论为理据,从凸显性、动态、方式和动因等角度论证了动词结构的叙事功能。
Chapter Three focuses on the verbal construction, which set out from the angles of prominence, motion, manner and cause.
及物的一个表示从主体施向客体的动作,为了使意思完整需要一个直接宾语的。用于形容词或动词结构。
Expressing an action that is carried from the subject to the object; requiring a direct object to complete meaning. Used of a verb or verb construction.
它包含两个句子。第一个句子ls -A是动词结构,列举当前目录下的内容,第二个句子 wc-l 是另一个动词结构,用于计算行数。
The first clause, ls -A, is a verb and enumerates the contents of the current directory; the second clause, wc -l, is another verb to count lines.
这些对象需要ASBO和动词作为结构中的前两个字段,如上文中所展示的。
These objects need the ASBO name and verb to be the first two fields in the structure, as shown.
以输入语句“Mattlikespizza”为例,您也许明白单个的单词,但如果不熟悉主语-动词-对象这一句子结构,就不会明白它的意思。
Consider the input sentence, "Matt likes pizza." you might know the individual words, but if you aren't familiar with the subject-verb-object sentence structure, you won't understand its meaning.
因为这种结构把动作实施者(主语)和动作(谓语)放在首位。每一个词在文章标题中都有重量,充满活力的动词更有分量。
Every word has to pull its weight in a headline, and a dynamic verb can do a lot of heavy lifting.
因为这种结构把动作实施者(主语)和动作(谓语)放在首位。每一个词在文章标题中都有重量,充满活力的动词更有分量。
Every word has to pull its weight in a headline , and a dynamic verb can do a lot of heavy lifting.
根据语言标示学中的术语学,巴斯克语是SOV(主语-宾语-动词)结构的语言,而西班牙语或英语则是SVO(主语-动词-宾语)的结构。
According to the terminology of linguistic typology, Basque is a SOV (subject-object-verb) language, and Spanish or English are, on the other hand, SVO type.
在书写和翻译时必须注意句子的结构、一致关系、时态呼应、动词形式等等。
In writing or in doing translation, we must pay special attention to sentence construction, agreement, sequence of tenses, verb forms, etc.
定式句子:包含一个主语和一个定式动词,同时结构上能单独存在的句子。
Finite clause: a clause that takes a subject and a finite verb, and at the same time stands structurally alone.
在不同的句法结构中,心理动词的语义表现为属性义和非属性义。
Psychological verbs may be of attribute or non-attribute in the different structures.
其次,与动词及动词性结构的组合。
Secondly, the degree adverbs combine with both the verbs and verb-like structures.
通过对军事文本的分析,结合自然语言理解的需要,分别设计了常用词字典、动词字典和实例库的数据结构。
By the analysis of military text and the need of NLU, designs the data structure of common word dictionary, verb dictionary and example base.
动结式”是指动词带表示结果的补语组成的句法结构。
VRC is a syntax structure consists of a verb and its resultative complement.
片语是构成一个语法单位的一组词,它没有限定动词,也不存在主述结构。
A phrase does not contain a finite verb and does not have a subject-predicate structure.
余下的三个动词可用于以下两种结构。
当动词通过结构隐喻、方位隐喻、实体隐喻派生新义时,词义的变化与角色题元的不同变化之间有一种对应关系。
When verbs obtain derivative meanings through metaphors of structure, location and entity, their variation goes together with the change of their thematic roles.
可以说,汉语介词可能是一部分非终结动词在连动结构或兼语结构中由语义降级而产生的句法后果。
It is reasonable to say that the prepositions of Chinese may be a syntactic result of the semantic demotion of some non-terminating verbs in the serial verb construction or the pivotal construction.
这种时间关系主要通过由静词性组合与动词构成的结构来体现。
The relationship is mainly revealed in the construction of static word combination plus verb.
短语动词用于四种主要结构中。
第二章具体分析描写了使令动词的句法结构功能。
Chapter Two gives a detailed analysis of the syntactic structure and function of the verb Imperative.
但是,由于这两种语言非同一语系,语言结构差别很大,在动词用法方面也表现出了极大的差异。
However, since these two languages belong to different language families, there is a big difference in the use of verb between them.
使役动词及其句型结构是英语的基本特色之一。
The causative verbs and their sentence patterns are one of the English basic characteristics.
动词复制结构中的动补短语为句子的谓语成分,动宾短语发生了去名词化而成为话题。
In verb-copying construction, the verb-complement is the predicate while the verb-noun is deverbalized to be the topic.
本文为动词同宾结构提供了一个统一的解释:这些句子中的V_2(连同其空主语和空宾语)本质上是目的性状语从句。
I will provide a uniform explanation for OSC in this dissertation: V2 (with its null subject and null object) is essentially a purpose clause modifying the matrix clause.
本文为动词同宾结构提供了一个统一的解释:这些句子中的V_2(连同其空主语和空宾语)本质上是目的性状语从句。
I will provide a uniform explanation for OSC in this dissertation: V2 (with its null subject and null object) is essentially a purpose clause modifying the matrix clause.
应用推荐