有些动物的毛发比较浓密,这些浓密的毛发就如同厚厚的毛毯,帮助它们抵御寒冷。
Some animals have more hair than others, so they have a better blanket for cold weather.
罗伯特·波义尔就是其中之一,他提出一个问题“受体动物的毛发或羽毛……是否会变成供血动物的颜色呢?”
Robert Boyle, for one, voiced the question of "Whether the colour of the hair or feathers of the recipient animal... will be changed into that of the emittent?"
事实上一些绝对的素食主义者排斥动物来源的所有产品——不仅仅是食物,而且还有皮革、毛发和丝。
In fact, some vegans avoid all products with animal origins-not just foods, but also leather, wool and silk.
特殊的多孔毛发(如图)分布于这种动物的肋部,这种毒素过去也曾被一些肯尼亚猎人利用,他们用来涂抹他们的箭头。
Special porous hairs (see photograph), located on the animal's flank, take up the poison, which is also used by some Kenyan hunters to tip their arrows.
2008年,这个小组从eBay网上买了猛犸象的毛发,并对猛犸象的整个基因组进行排序——首个灭绝动物的基因组。
In 2008, that same team bought mammoth hair on eBay and sequenced the entire mammoth genome-the first genome of an extinct animal.
而且指甲在抓痒(大多数哺乳动物都很享受的过程)和梳理毛发时也很重要。
They're also important for scratching (a pleasurable experience most mammals enjoy) and grooming.
这证明,两足动物的演化史并不是在大草原上进行的。但是,由于毛发不会变成化石,因此很难确定原始人类在什么时候开始失去毛发。
That proved bipedalism did not evolve on the savannah, but since hair does not fossilise, it is hard to establish when the hominids began to lose it.
在鸟类中也有同样的肌肉,在冬天它使得鸟的羽毛膨胀,以达到御寒的目的。哺乳动物也通过毛发来御寒。
The same muscles puff up the feathers of birds and the fur of mammals on cold days to help keep them warm.
正确来说在那个时间,穴居仍然在欧洲大行其道。毛发蓬乱的猛犸,剑齿猫,还有其他现已灭绝的动物在当时生活得很好。
To put that time in perspective, Neanderthals were still marching around Europe. Woolly mammoths, saber-toothed cats, and numerous other now-extinct animals were going strong.
还有像不能飞行的鸟类的株状的翅膀,还有人类皮肤的毛发就和有毛皮的哺乳动物类似,这些都是我们有共同的祖先的证据。
Vestiges such as the stumpy wings of flightless birds, and the hairs that prickle on human skin just like the rising hackles on furry mammals, are further testimony to our Shared origins.
假如两大特征——两足动物和无毛发——结果是差不多同时出现的话,那么可能性的天平就会略微倾向于哈代了。
If it turns out that the big two - bipedality and nakedness - arose at roughly the same time, that might shift the balance of probability some little way toward Hardy.
表面看来,为其他动物整理毛发是有实际功用的:可以保持皮毛洁净,去除寄生虫。
On the face of it, grooming another animal is functional. It keeps the pelt clean and removes parasites.
它们也仍保留着那粗糙的舌头来帮助它们剔掉动物骨头上最后的一点碎屑,同时也帮助它们自己梳洗毛发。
They also retain the rough tongue that can help them clean every last morsel from an animal bone (and groom themselves).
BMP12是一组控制哺乳动物毛发和鸟类羽毛密度的蛋白质,它的主要作用是减缓羽毛的生长。
BMP12 is one of a group of proteins that control the density of hair in mammals and feathers in birds. In the case of BMP12, it slows down the growth of such features.
相互为对方穿衣服是超级亲密的,因为这个利用了象“动物用嘴整理配偶毛发”一样,装扮你爱人的原始本能。
Dressing each other is super intimate since it taps in to the primal instinct to “preen” your mate.
奥格登博士,是一位法医动物DNA专家,他说:“这个数据库能够成为确认危险动物违法犯罪行为的必要工具,不过我们同时也接到涉及到狗自然脱落的毛发的案件。”
Dr Ogden, a forensic animal DNA specialist, said: “It can involve dangerous dog offences, but we also get cases where dogs naturally shed hairs.”
马克斯毛发呈灰色,他的动物出生证明足以证明它的年龄。 目前马克斯正等待吉尼斯世界纪录的官方确认。
Max, who is greying, has a veterinary birth certificate to prove his age and is awaiting official confirmation from Guinness World Records。
为了证明他杀对了动物,他拿出一个粘有毛发的球。
As proof that he had killed the right animal, he showed a ball of human hair.
第二天,他开始制作画笔。从很多不同的动物毛发中挑选出合适的做软笔刷,又用马尾巴上的毛发做硬笔刷。
The next day he began to make soft brushes from the hairs of different animals and stiff brushes from the hair of the horses' tails.
这些动物,他们的大脑体积增大,提高他们的认知,他们的毛发恢复到一个健康的光泽和他们的生育能力也恢复了。
These animals had their brains increase in size, they improved their cognition, their coat-hair was restored to a healthy sheen and their fertility was also restored.
2006年,一个科学考察队在白熊出没的地区发现了熊冬眠的冬窝儿,还发现了一小团白色的动物毛发。
In 2006, a scientific team went to the haunt of the white bear, where they found a hibernation cave for bear and a tuft of white animal hair.
研究而人员推测,进化出毛发是为了保持身体凉爽,因为毛发是在一亿年前炎热的季节首次在哺乳动物身上生长的。
The researchers speculate that hair may have actually evolved to help animals stay cool, because it first sprouted in mammals over a hundred million years ago in a hot climate.
马克斯毛发呈灰色,他的动物出生证明足以证明它的年龄。目前马克斯正等待吉尼斯世界纪录的官方确认。
Max, who is greying, has a veterinary birth certificate to prove his age and is awaiting official confirmation from Guinness World Records.
这些酶无法分解羊毛,动物毛发或丝等其它对于它们来说无法消化的纤维。
These enzymes are incapable of breaking down or digesting wool, hair or silk fibres which are to them indigestible protein.
这些酶无法分解羊毛,动物毛发或丝等其它对于它们来说无法消化的纤维。
These enzymes are incapable of breaking down or digesting wool, hair or silk fibres which are to them indigestible protein.
应用推荐