更进一步来讲,他说,“我们不能仅仅着眼于刺你的手指和降低你的血糖。
Moving forward, he adds, "We can't just focus on pricking your finger and getting blood sugar down."
如果你是一个人,并且你偷走了我的老婆,我不能再黑暗的小巷里在背后刺你一刀。
If you're a man, and you steal my wife, I don't stab you in the back down a dark alley at night.
妈妈说:“正因为如此,它才会刺你。下次你如果再碰到苎麻,要勇敢地一把抓住它,它就会在你的手中变得柔软如丝,不再会刺伤你了。”
'Mom said:' Because of this, it will thorn you. if the next time you met Ramie, to a courageous and seize it, it will be in your hands become soft as silk, you will no longer be stabbed.
妈妈说:“正因为如此,它才会刺你。下次你如果再碰到苎麻,要勇敢地一把抓住它,它就会在你的手中变得柔软如丝,不再会刺伤你了。”这是说,许多人都是服硬不服软的。
"Mom said:" Because of this, it will thorn you. if the next time you met Ramie, to a courageous and seize it, it will be in your hands become soft as silk, you will no longer be stabbed.
一个小孩不小心被苎麻刺了,他急忙跑回家,告诉妈妈说:“我只轻轻地碰它一下,它就刺得我很痛。” 妈妈说:“正因为如此,它才会刺你。 下次你如果再碰到苎麻,要勇敢地一把抓住它,它就会在你的手中变得柔软如丝,不再会刺伤你了。
" Mom said: "Because of this, it will thorn you. if the next time you met Ramie, to acourageous and seize it, it will be in your hands become soft as silk, you will no longer be stabbed.
他之所以挑你的刺是因为喜欢你。
你必须整夜对我歌唱,我的刺必须刺穿你的心,你的生命之血必须流进我的血管,成为我的血液。
All night long you must sing to me, and my thorn must pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine.
希刺克厉夫,如果我是你,我就直挺挺地躺在她的坟上,像条忠实的狗一样死去。
Heathcliff, if I were you, I'd go stretch myself over her grave and die like a faithful dog.
“如果哈里顿不能把你撵出这间屋子,我要把他打到地狱里去,”希刺克厉夫大发雷霆。
If Hareton does not turn you out of the room, I'll strike him to hell, 'thundered Heathcliff.
“我不知道有没有人来,”小姐结结巴巴地说道,“可你现在应该在地里才对,希刺克厉夫。”
Not that I know of, 'stammered Miss:' but you should be in the field now, Heathcliff.
《未来的物理》中的一些句子是如此糟糕,以致你能像从脚趾头上拔刺一般,用镊子把它们夹出来并拿去展览。
“Physics of the Future” has few sentences so bad that you can tweezer them, like splinters from your toe, and put them on display.
整个晚上,你都要对我唱歌,我的刺必须要刺穿你的心脏。你赖以生存的鲜血必须要流进我的血管中,成为我的血。
All night long you must sing to me, and the thorn must Pierce your heart, and your life-blood must flow into my veins, and become mine.
“我昨天夜里根本没有看见希刺克厉夫,”凯瑟琳回答。开始痛哭起来:“你要是把他撵出大门,我就一定要跟他走。”
I never saw Heathcliff last night, 'answered Catherine, beginning to SOB bitterly:' and if you do turn him out of doors, I'll go with him.
“啊,那么你一定得跟希刺克厉夫夫人接洽了,”她说,“或者还不如跟我说。”
Oh! Then it is with Mrs Heathcliff you must settle, 'she observed;' or rather with me.
但是我不止一次提过,也请求过,他说,被她的无礼激怒了,我求过希刺克厉夫先生让我代你守夜——“住口吧!”
"But I offered more than once, and asked," he said, kindling up at her pertness, "I asked Mr Heathcliff to let me wake for you? '" Be silent!
我太喜欢她啦,我亲爱的希刺克厉夫,我不容你专横地把她抓住吞掉。
I like her too well, my dear Heathcliff, to let you absolutely seize and devour her up.
他们一起抬起眼睛望望希刺克厉夫先生。也许你从来没有注意过他们的眼睛十分相像,都是凯瑟琳·恩萧的眼睛。
They lifted their eyes together, to encounter Mr Heathcliff: perhaps you have never remarked that their eyes are precisely similar, and they are those of Catherine Earnshaw.
“那倒是挺可能的,”希刺克厉夫说,勉强使自己显得平静,“你主人除了出于世俗的仁爱观念和一种责任感之外就没有什么可依仗的了,这是很可能的。”
That is quite possible, 'remarked Heathcliff, forcing himself to seem calm:' quite possible that your master should have nothing but common humanity and a sense of duty to fall back upon.
除了在某些地方的脊刺爬行虫之外和那些摧毁建筑时跑出来的寄生虫之外,你不会遇到任何抵抗。
You won’t face any opposition except for the Spine Crawlers rooted in some areas and the aforementioned Broodlings who emerge from destroyed buildings.
“我可不愿谈这些,希刺克厉夫先生,”我插嘴说,“先把你的遗嘱摆一摆;你还要省下时间来追悔你所作的许多不公道的事哩!”
I would not talk so, Mr Heathcliff, 'I interposed.' Let your will be a while: you'll be spared to repent of your many injustices yet.
除了在某些地方的脊刺爬行虫之外和那些摧毁建筑时跑出来的寄生虫之外,你不会遇到任何抵抗。
You won't face any opposition except for the Spine Crawlers rooted in some areas and the aforementioned Broodlings who emerge from destroyed buildings.
希刺克厉夫,我很荣幸终于给你看到一个比我自己更痴心恋你的人。
Heathcliff, I'm proud to show you, at last, somebody that dotes on you more than myself.
钥匙也会造成很多的伤害:如果攻击者靠近你,你就可以用钥匙刺向他的脸部或眼睛。
Keys can especially do a lot of damage: If an attacker comes at you, scratch his face or jab at his eyes with the keys.
把你的毛线活从口袋里拿出来——好啦——现在接着讲希刺克厉夫先生的历史吧,从你打住的地方讲到现在。
Draw your knitting out of yourpocket--that will do--now continue the history of Mr Heathcliff, from where you left off, to the present day.
“那是因为你不喜欢希刺克厉夫先生,”她回答。
“希刺克厉夫先生,那是很不对的,”我接着说,“你知道你是不怀好意的。”
Mr Heathcliff, it's very wrong, 'I continued:' you know you mean no good.
“希刺克厉夫先生,那是很不对的,”我接着说,“你知道你是不怀好意的。”
Mr Heathcliff, it's very wrong, 'I continued:' you know you mean no good.
应用推荐