电影制片商需要梦想来显化更多电影。
这让影院和制片商都陷入非常困难的境地。
It puts theaters and studios in a really difficult position.
我有位朋友,他是意大利一个具有非凡艺术敏感的制片商。
I have a friend who's an Italian filmmaker of great artistic sensibility.
电影制片商马丁·史科瑟思的祖父母来自意大利。
The film-maker, Martin Scorcese's grandparents came from Italy.
在1940年代,制片商担忧电视会对院线产生重大冲击。
In the 1940s the studios feared TV because they thought it would destroy movie-theatres.
许多好莱坞制片商支持索尼研制的蓝光系统,因为它的容量更大。
Many Hollywood studios backed Blu-ray, developed by Sony, because of its larger capacity.
用无生命的物体充当“背景演员”其实并不新鲜,过去制片商就曾经用过剪纸板。
Outsourcing the role of “background actors” to inanimate objects isn't new, of course; producers have used cardboard cutouts in the past.
你可能已经想到了,囿于形势,制片商不得不转向网络寻找新的收入流。
In the circumstances you would have thought the studios would be falling over themselves to find new sources of revenue online.
这就是为什么出版商、制片商和唱片公司(合称PSL)不会消亡的原因。
This is why publishers, studios, and labels (PSL) will never disappear.
那是因为它得到了业界更广泛的支持,包括好莱坞最大的四家制片商的支持。
That is because it has broader industry support, including the backing of four of the biggest Hollywood studios.
尽管制片商为每部影片都花上数百万美元进行网络营销,他们自己却不卖片子。
Although the studios spend millions on websites for every film, none sells the product itself.
制片商希望通过推出新一代的画质更清晰的蓝光DVD来对应DVD销量下降。
Studio executives are hoping to offset the decline of the DVD with a new, fancier disc, called Blu-ray, which gives a better picture.
甚至好莱坞制片商大佬在私下也承认,他们的子女并不购买CD和DVD,他们下载。
In private, even Hollywood studio executives admit that their children don't buy CDs or DVDs: they download.
如果电影被盗版,制片商能够分析这些数据并找到办法防止这些机器今后做到同样的事。
If a movie is then pirated, studios can analyze the data and come up with a way to prevent that machine from doing the same to future releases.
除此之外,好莱坞对盗版也是深恶痛绝。由于盗版,制片商每年要损失数百亿美元收入。
In addition, Hollywood is terrified of piracy, which is already costing it billions a year in lost revenue.
例如,憨豆先生是一个系列的品牌,制片商希望任何用户创作的内容都有角色对这个品牌有所表现。
Mr Bean, for example, is a family brand and so the producers want any user-generated content containing the character to reflect that.
电影制片商狮门娱乐公司宣布周杰伦创作了一首电影同名歌曲,并执导了这部歌曲的MV。
Film producer "Lions Gate Entertainment Corporation" has announced that Jay Chou has created a song of the same name with the movie and directed its related MV.
瑞典新的法律好像类似于英国和法国的唱片公司和电影制片商等版权持有人追寻的法律一样。
The new Swedish legislation is similar to that being sought by copyright owners such as record labels and film studios for the UK and France.
大白鲨掀起了一个浪潮,激发制片商们追求类似于棒球的本垒打而不是安全打的经营方式。
Jaws was a hit of vast proportions, inspiring executives to go for the home run instead of the base hit.
后来,主人公放弃他的未婚妻和各界友朋,耗时数年,试图重新赢得已成为制片商妻子的扶桑。
The hero then spends years attempting to win Fusun back from the film-maker she married, abandoning his fiancée and his society friends.
下面的照片中有:jtn制片商ceo杰·桑德森和索尼影视娱乐公司副总裁艾米·帕斯卡。
Pictured below: JTN Productions CEO Jay Sanderson and Sony Pictures Entertainment vice chairman Amy Pascal.
也许制片商们认为明格拉只写过爱情小说,一旦拍摄影片,他只是一个需要进一步学习的新手。
Perhaps the studios saw that Minghella had done only love stories and, come film shooting time, he was on a major learning curve.
那意味着能在影迷杂志中占据更多的版面、能得到更多耀眼的角色以及制片商和影迷蜂拥而至的关注。
That meant more pages in fan magazines, more glamorous roles sent her way and more attention lavished on her by studios and admirers.
给予电影制片商的许多税收优惠(电影剧组人员在当地消费额的一个百分比)超过了他们在该州总体的税收负担。
Many tax credits (a percentage of a film crew's local expenditures) exceed the filmmaker's total tax liability to that state.
行业分析师称,因为主要制片商遭受双重威胁,好莱坞制作中的电影数目的预估值已被下调超过三分之一。
The number of films being produced by Hollywood is set to fall by more than a third as the major studios struggle against a twin threat, industry analysts say.
然而制片商明智地看中了这两个影星的长处:塔克滑稽搞笑,妙语连珠,而成龙无论高空狭隙都身手敏捷,艺胆过人。
Yet the producers have wisely focused on the strengths of the two stars: Tucker's hilarious, rapid-fire jive-talk, and Chan's nimble derring-do in tight Spaces and high places.
也许对于制片商来说这不是一个老少通杀的段子,但是对于这一系列的老饕而言是最让人心满意足的最后一战。
It may not be accepted by all viewers as a fine piece of filmmaking, but to fans of the series it was a pretty satisfying end chapter.
目前尚不清楚关于华纳全功能影碟机的相关报道是否能让支持单一模式的制片商改变主意生产两种模式的碟片。
Still, it is not clear whether news of Warner’s Total HD disc would convince the studio heads who are backing one format or the other to release their wares in both.
目前尚不清楚关于华纳全功能影碟机的相关报道是否能让支持单一模式的制片商改变主意生产两种模式的碟片。
Still, it is not clear whether news of Warner’s Total HD disc would convince the studio heads who are backing one format or the other to release their wares in both.
应用推荐