我挤过各个教堂狭窄的门,挤过身边的人,试图像别的人一样,以便看得更清楚些,尽量别发火。
I squeeze through the narrow doors of churches, push past my neighbors, trying, like everyone else, to get a better view, trying not to become irritated.
“现在,你可记住别跟你表哥多说话,也别太注意他,”这就是在我们进屋时我低声的指示。 “那一定会把希刺克厉夫先生惹烦了的,他就会跟你们俩发火的。”
Now, mind you don't talk with and notice your cousin too much, ' were my whispered instructions as we entered the room. 'It will certainly annoy Mr Heathcliff, and he'll be mad at you both.
我只是……你拿我来出气吧,冲我发火,但是求求你别伤害无牙!
I just... you... take this out on me, be mad at me, but please, just don't hurt Toothless!
我只是……你拿我来出气吧,冲我发火,但是求求你别伤害无牙!
I just... you... take this out on me, be mad at me, but please, just don't hurt Toothless!
应用推荐