这位妈妈答道:“司机刚才侮辱我了,我也没说什么。
The mother replies, "That bus driver just insulted me and I didn't do anything about it.
由于您刚才在关注经理的口袋上的番茄酱斑点,可能已经忘记经理具体说什么了,但主要的东西还是十分清晰的。
Much of what your manager said is lost because you were busy concentrating on the ketchup stain on his pocket, but the essence of it is clear.
有时当我发现自己不知道说什么好了,我意识到我可以再详细说说刚才我已经说到过的素材。
Sometimes when I catch myself not knowing what to say, I'll realize I can just go into more detail about the material I already put out there.
假装虚弱无力,当你恢复时,告诉他你忘了刚才想说什么了。
Then pretend to faint. When you recover, say you can't remember what the message was.
刚才你说什么来的,不好意思,我听得不是很清楚,麻烦你再重复一遍好吗?
What did you say just now? Sorry, I didn't hear very clearly, can you repeat?
如果有一个不太强势的人发表了一个观点,而其他人因为注意力不集中,压根都没有听见,那么试着引导大家的注意力到谈话中比如说:“抱歉,Derek你刚才在说什么?”
If a less forceful person makes a point and it's falling on deaf ears because other people are distracted, direct the conversation towards them e.g., "Sorry, what's that Derek?"
你听见我说什么了。我都看见了。你刚才把什么东西倒进了罗恩的饮料。现在那瓶子还在你手里攥着呢!
You heard me. I saw you. You just tipped something into Ron's drink. You've got the bottle in your hand right now!
那恐怕超出我的预算太多了。总之,这事真是烦死我了。对了,你刚才想说什么呢?
Well, I'm afraid they are way over my budget. Anyways, this is driving me nuts! So, what were you going to say?
丝黛拉!刚才我洗澡的时候发生什么了?他和你说什么了?
Stella! What happened while I was bathing? What did he tell you?
发生什么事了?刚才克里斯神情紧张地冲进我的办公室,说什么报告不见了。
What's going on? Chris has just come rushing into my office all in a lather, saying something about a lost report.
保罗:因为花了太多时间请大家注意,所以我忘记了要说什么。对不起,请继续做你们刚才正在做的事情。
Paul:It took so long to get you to listen to me that I've forgotten. Sorry, please go back to whatever you were doing.
你刚才还在说什么自由和自己作决定呢?
What were you saying about freedom and making your own choices?
卡尔(对他的同桌梅雅):刚才王老师说什么?我没听清楚。
Carl (to his deskmate Mei Ya) : What did Mr. Wang say just now? I'm not clear.
或是,和朋友交谈甚欢的时候,你突然想到了一件事,却找不到时机打断朋友,等这茬结束后,到嘴边的话却变成了:“我刚才想说什么来着?”
Or wait for a moment to interrupt a friend to find that the burning issue that made us want to interrupt has now vanished from our minds just as we come to speak: "What did I want to say again?"
我又告诉他我们的新计划……(真不懂你在说什么)典型的单边耸肩,意思是:我对刚才说的话毫无信心。
Now I tell him of our new plan, and... (you don't know what you're talking about.) Classic one-sided shrug. Translation: "I've absolutely no confidence of what I just said."
饭后,父亲和颜悦色地问他:“我的好孩子,现在你可以说话了,你刚才想说什么?”
When the meal was over, his father asked him kindly, "Now, you can say, my good boy, what was it?"
饭后,父亲和颜悦色地问他:“我的好孩子,现在你可以说话了,你刚才想说什么?”
When the meal was over, his father asked him kindly, "Now, you can say, my good boy, what was it?"
应用推荐