依扎科夫说:作为补充,钻石从业者都自愿对所售钻石做出非冲突钻石的声明保证。
In addition the diamond industry voluntarily includes a warranty on the invoice of every diamond sold stating it is conflict free, Izhakoff said.
“冲突钻石”的存在使一些非洲国家的冲突和战乱长期化,并严重影响这些国家的战后重建。
The existence of the conflict diamonds has protracted conflicts and warfare in some African countries and severely affected post-war constructions in these countries.
非洲其他地方的钻石矿充满冲突。
该机构的49个成员代表着75个国家(其中就包括津巴布韦)同意遵守该机构严格的条例,保证不购买未标明“无冲突”的钻石。
Its 49 members, representing 75 countries, including Zimbabwe, have agreed to comply with strict standards and promise not to buy diamonds that have not been certified as "conflict-free".
莱昂纳多 迪卡普里奥主演的电影“血腥钻石”正是对90年代非洲国家塞拉利昂内战冲突的描绘。
The new Leondardo DiCaprio movie Blood Diamond highlights the role that the illicit diamond trade played in the chaotic 1990s civil war in the African nation of Sierra Leone (see Sierra Leone map.)
大家都知道安哥拉、狮子山和科特迪瓦等国家出产部分世上最纯的钻石,这些地区也以血腥的战争与冲突闻名。
Countries such as Angola, Sierra Leone, and the Ivory Coast are known to produce some of the most pristine diamonds on earth. These places are also known for their bloody wars and conflicts.
津巴布韦宣布,他们将开始出口马兰吉(Marange)钻矿区的钻石,尽管调控有冲突的钻石的组织表示他们还未批准该矿区钻石的出售。
Zimbabwe says that it will start exporting diamonds from its Marange mines, even though the organisation that regulates conflict diamonds says it hasn't yet approved the sale.
津巴布韦宣布,他们将开始出口马兰吉(Marange)钻矿区的钻石,尽管调控有冲突的钻石的组织表示他们还未批准该矿区钻石的出售。
Zimbabwe says that it will start exporting diamonds from its Marange mines, even though the organisation that regulates conflict diamonds says it hasn't yet approved the sale.
应用推荐