大米的农场价格只比进口价格高13%,当时日本接近自给。
The farm price of rice was only 13 percent above the import price, and Japan then was close to self-sufficiency.
工业国可耕地的数量或多或少是固定的,因此高的农场价格和农业高收入所造成的过度需求将会抬高地租。
The stock of cultivable land in industrial countries is more or less fixed, so excess demand resulting from high farm prices and incomes will tend to bid up land rent .
农场主们一直在寻求更高价格来作为对外来竞争的更好保护。
The farmers have been seeking higher prices as better protection from foreign competition.
农场主们囤积农产品显然是希望价格会上涨。
Farmers apparently hold back produce in the hope that prices will rise.
直接或者间接地,这些日渐崛起的经济强国正在和其他国家进行资源(包括石油和农场)抢夺,原材料的价格也因此被全面推高。
Directly and indirectly, these rising economic powers are competing with the rest of us for scarce resources, including oil and farmland, driving up prices for raw materials of all sorts.
尽管如此,路易斯安那州的甘蔗农场数量已经由2002年的850个减少到了550个。因为很多年来,蔗糖价格一直很低,而油价和肥料的价格却越来越高。
Even so, the number of sugarcane farms in Louisiana has dwindled to 550 compared with 850 as recently as 2002, thanks to years of stubbornly low sugar prices and rising fuel and fertiliser costs.
水稻价格的下降给农民们以沉重的打击,只有少数大型的农场还能依靠种植水稻盈利,不少农民还要做更多的工作长才能维持生存。
A decline in rice prices has hit farms hard - only the largest farms still turn a profit from harvesting rice, forcing farmers to take on extra jobs.
许多农场主认为,对于产量的限制旨在通过支撑稻米价格保护小型农场主,但这让扩大产量变得困难。
Limits on rice production, also intended to help small farmers by propping up rice prices, make it difficult to expand production, many farmers say.
它还将意味着支持农场和农场工人得到公平对待的最终产品的公平价格支付。
It will also mean that fair prices were paid for the end product in support of the farm and that farm workers are treated fairly.
于是他卖掉了农场,余生游荡在非洲大陆,寻找着那在世界市场上价格始终高居不下的发光的宝石。
So he sold the farm and spent the rest of his life wandering the African continent, searching unsuccessfully for the gleaming gems that brought such high prices on the markets of the world.
高昂的粮食价格和过低的利率混合在一起,使得农场主得到了历史上最高的拍卖价格。
The combination of high crop prices and ultra-low interest rates has farmers bidding historically high prices.
过去两年全球农产品价格的升高,使大多数农场主足够推出更高的价格,尽管存在澳币的升值。
Rises in the global prices of rural commodities over the past couple of years have been sufficient to deliver higher prices to most farmers despite the appreciation of the Australian dollar.
我们买入是因为k线图显示出市场上升势头,或者因为某种商品的价格和农场的利润在上升。
We buy because the chart says the momentum is upward or because commodity prices, and hence farm profits, are climbing.
农场还发现,由于燃料价格上涨,导致仅在过去6个月内货运成本已经增加14%。
The farm has also seen a 14% increase in shipping costs in just the last six months due to the rising price of fuel.
由于更高的大豆价格导致的农场收入增高,直接增加农场设备制造商的收益,如Deere (DE)、CNHGlobal (CNH)。
The rise in farm incomes from higher soybean prices works to the benefit of farm equipment makers such as Deere (DE) and CNH Global (CNH).
高涨的玉米价格在催生非洲的饥荒的同时促使更多农场主在自己原本种植小麦、大豆甚至牧草的土地上种玉米。
The high prices for corn - while driving hunger in Africa - have encouraged other farmers to turn over land from wheat, soybeans, or even pasture to corn production.
尽管价格高企削弱了需求,但在另一方面,矿商、石油企业和农场主难以增加供应以解决市场的紧张。
While high prices are denting demand, miners, oil companies and farmers are struggling to boost supply enough to resolve the tightness in the market.
不久大家就会看到廉价的牛肉,因为农场主已经无法饲养它们;再接下来就是供应的枯竭而导致的价格疯涨。
Expect to see low beef prices in the immediate as farmers sell off herds they can't afford to feed, followed by high prices as supply dries up.
自己采摘的农场和农贸市场都会为大需求的客户提供提供较低价格。
Pick-your-own farms and farmers markets both offer price drops for buying in bulk.
而且,即便有价格支持,但日益弱化的进口限制,以及由于日本人饮食习惯改变而造成的需求下降也让稻米价格走低,无论规模大小,农场主们的利益都因此而受损。
Even with price supports, moreover, an easing of import restrictions and a decline in demand related to Japan's changing eating habits have driven down rice prices, hurting farms of all sizes.
我们自己在农场投入了约35,000美金的资金,要是现在售出的话价格差不多可以翻一倍。
We've invested about $35,000 of our own money in it, and we could just about double that if we sold today.
攀升的石油价格以及对全球变暖的日益担心或许会助燃对生物燃料的需求,但是,石油商们与农场主们之间相对仍然没什么联系。
RISING oil prices and mounting concern about global warming may have stoked demand for biofuels, but oilmen and farmers still have relatively little to do with one another.
然而,依靠出口的农场主却获得了现金贬值的意外横财,整日讨论着何时世界农产品价格会迅猛提升。
But exporting farmers received a windfall from devaluation, augmented when world prices for farm commodities promptly began to rise.
自然灾害引致的农产品供给的波动最终会导致农产品价格的波动,但是农场主可以通过购买期货合约和远期合约来对冲掉风险。
Supply fluctuations due to natural disaster create instability in farm prices, but farmers can hedge against such instability by purchasing future or forward contracts.
这项计划在1990年随着石油价格的下跌开始停滞,而一些种植甘蔗的农场主也开始从乙醇转向糖业,留下的是那些愤怒的只能以乙醇做燃料的汽车司机。
The Proálcool programme ended with a hangover around 1990 as oil prices fell and cane growers switched back from ethanol to sugar, infuriating drivers of ethanol-only cars.
农场主试图将供应的大米囤积,等候更高的价格。
Millers tried to keep supplies back, waiting for higher prices.
谷物价格也会上涨,因为农场主在灌溉上投入了大量成本。
谷物价格也会上涨,因为农场主在灌溉上投入了大量成本。
应用推荐