不要再问我问题了。
别再问我能做什么,反正我的世界颜色永远亮眼。
Don't ask me what I can do again, the color of my world shines forever.
她不再问我索赔多少的问题。情绪显得非常低落。
She asked me how much to claim no longer and became down in spirits.
别再问我想些什么,辽阔天空留下脚印代表我走过。
Don't ask me what I think about again, my vast sky leaves behind the footprint to represent me to pass through.
对这篇文章产生共鸣的已婚女性,请读《再问我一次》。
For married women who resonate with this article, there is so much more, read Kiss me Again.
等下再问我那件事。我正在写一个报告,不想有人来打扰我。
Ask me later about that. I'm working on a report and don't want anyone to distract me now.
现在没人再问我是不是从波士顿来的,他们问我是从哪个国家来的。
Now nobody asks if I'm from Boston. People ask me what country I am from.
现在是该澄清一切了,不要再问我关于转会的事。俱乐部有经理,你们去问他。
It has absolutely nothing to do with me. There are directors at this club who deal with these matters.
我一直表示这部剧里不会有吸血鬼,如果5年内我们创意用尽了,到那时再问我。
I always say there will be no vampires on the show, but ask me in five years when we run out of ideas.
10分钟之后你肯定还会再问我,我不妨告诉好你了……当任何人在球场跑错位置的时候,他就越位了。
You'll only ask me again in 10 minutes, so I might as well tell you that… When anyone goes off the side of the pitch, they're offside.
服务生说:“没有,我告诉你我们只卖啤酒,如果你再问我的话,我就将你的鸭嘴钉到酒吧的门上。”
The bartender says, "No I told you we only sell beer, and if you ask me again I'm going to nail your beak to the bar." So the duck leaves.
B:10分钟之后你肯定还会再问我,我不妨告诉好你了……当任何人在球场跑错位置的时候,他就越位了。
B: you'll only ask me again in 10 minutes, so I might as well tell you that... When anyone goes off the side of the pitch, they're offside.
两个月以前,科比似乎被究竟谁会获得MVP这个问题搞得发怒了,他对记者说“别再问我说哪些问题”。之后他表示詹姆斯应该获得。
Two months ago, Bryant seemed irritated by talk of which player would win the MVP award, telling reporters to "leave me alone on that stuff" after saying James should win it.
“我想上周说'不到四月份不要在问我相同的问题”,所以下次你再问我同样的问题,我就告诉你“不到四月份就别问这个问题了好吗?”
I think I said last week, 'Don't ask me again until April,' so the next time you ask me, I'm going to say, 'I'm not going to talk about it until April,' OK?
就像是将知识填进了脑子,到了考场再从另一边全部倒出,我通过了考试,但是考试完一周后你再问我德语或者法语的哪怕一个单词,我也不记得了。
Everything I had put in my brain poured out the other side. I managed to pass the exams, but if you asked me one word in French or German a week later, I was done.
就像是将知识填进了脑子,到了考场再从另一边全部倒出,我通过了考试,但是考试完一周后你再问我德语或者法语的哪怕一个单词,我也不记得了。
Everything I had put in my brain poured out the other side. I managed to pass the exams, but if you asked me one word in French or German a week later, I was done.
应用推荐