通过这个实验我们来算一算:采用普通锅炖鸡需要花费40分钟,而熄火再煮锅只需15分钟。
After this test we can calculate: It takes 40 minutes to braise a chook by a normal boiler, but it only needs 15 minutes by the flameout reboiler.
加入醋与杏仁,再煮15分钟。
Add vinegar and apricots to skillet, cover and simmer 15 minutes more.
伴入番茄膏、番茄及香叶再煮5分钟。
Stir in tomato paste, canned tomatoes, oregano and cook for 5 minutes.
添加准备好的番茄和茴香籽再煮一分钟。
将蚬放入锅,加入煮蚬时留下的汤汁再煮。
Add the clams to the pan, together with their strained cooking liquid.
放入蚬、中虾、鱼肉及鱿鱼圈再煮15分钟。
Add clams, prawns, fish and squid, cook for another 15 minutes.
倒入鲜奶油,再煮10来分钟直到酱汁转稠。
Add in the cream and simmer for another10 minutes or so until the sauce has thickened.
烧开,锅半盖着用小火煮再煮35分钟直到蔬菜熟。
Bring to the boil, partly cover again and simmer for about 35 minutes until the vegetables are tender.
水烧开后放入一小勺油再煮饺子,也能解决易粘连的问题。
Boil the water after a small amount of oil to cook dumplings, but also to solve the problem of easy adhesion.
加鸡肉,甜玉米和扁豆到锅中,再煮5到7分钟直到鸡肉烧熟。
Add the chicken, sweetcorn and lentils to the pan and cook for 5-7 mins more or until the chicken is cooked.
重点是续闷待冷却,就进冰箱浸到隔天再煮一遍同样的时间才吃。
Wait the soup is cooled down, send the cooker into the frig to sink for another one day.
烧滚素上汤,调味,加入粉丝、红萝卜及冬菇,煮1分钟,续加入其余材料,再煮1分钟。
Bring vegetarian stock to the boil. Season and put in vermicelli, carrot and mushroom. Cook for 1 minute, and then lower the remaining ingredients and cook for another minute.
有了。然后还需要蝾螈肝,把它们完全混合在一起,再煮三分钟,血液强化魔药就差不多好了。
'There. Now you need salamander liver, you mix thoroughly, boil for three minutes and your Blood-Strengthening potion'll be almost ready.'
现在把鸡肉煮4个小时直到鸡肉足以从骨头上脱落下来,然后加入胡萝卜,大蒜和葱再煮30分钟。
Now boil it for 4 hours until the meat goes off the bones.Then add carrot, garlic, onion and boil for another 30 minutes.
起锅后用刀切成块,待面条煮得快熟时,把切好的煎饼块放进去,再煮一会儿就可以舀到碗里了。
After the knife cut into pieces clean wok until cooked instant noodles, they can put a good pancake blocks cut into them, cook for a moment you can scoop into a bowl.
同时熄火再煮锅超强的保温功能,让你和家人无论何时回家,都可以吃上香喷喷、热腾腾的营养美味。
At the same time, the strong heat preservation function of the flameout reboiler makes it easy for you and your family to have fresh and hot food anytime you back home.
现在把鸡肉煮4个小时直到鸡肉足以从骨头上脱落下来,然后加入胡萝卜,大蒜和葱再煮30分钟。
Now boil it for 4 hours until the meat goes off the bones. Then add carrot, garlic, onion and boil for another 30 minutes.
克里斯(厨师)一星期来一两天,他会做好吃的意面,而后我把它们放进冰箱,到时候我自己再煮。
Chris [the chef] comes in a couple of days a week and might make a giant lasagne so I can put it in the freezer and then do it myself, " Beckham said."
在开水中煮熟,在煮的过程中要始终顺着一个方向搅拌,汤圆全部浮起在水面后小火再煮一分钟,即可。
Cook them in boiled water. Make sure to keep stirring in one direction while cooking. When they float on the water, continue to boil for about one minute with low flame.
利用熄火再煮锅离开火源可以再沸腾的特点,烧开一锅靓汤后,你甚至可以把它当成可以不用能源的火锅来使用。
Use the characteristic of the flameout reboiler, after boil the fresh soup. you can even use it as a boiler which is no need energy sources.
熄火再煮锅不但节能省钱,而且节约空间。沸腾后把它放在任何地方继续煲煮,不占用炉具,你可以用炉头再做其它菜肴。
The flameout reboiler not only save money, but also save space. You can put it in everywhere you like and cook other food on the furnace!
烧开一锅水,2升左右吧。加入1大勺蜂蜜或是砂糖。每次入3个贝果煮上1分钟。翻个面再煮上1分钟。捞出沥干水份。
Bring to boil 2 liters of water with 1 tablespoon honey or sugar in it. Boil 3 bagels at a time for 1 minute each, turning carefully. Drain.
水煮:请使用不锈钢或或玻璃制的锅壶,每一包加入约500cc ~ 600cc的水,待水沸后改小火再煮15分钟即可饮用。
Heat with 500cc ~ 600cc water in stainless steel or container, keep boiling with mild fire for another 15 minutes to serve.
当肉汤准备好时要煮一些鸡蛋,然后等鸡蛋放凉了再清洗干净。要想装饰鸡肉就要把胡萝卜切成下面这几种形状。
When the broth is getting ready you should boil eggs, cool them and clean. To decorate the meat you may cut carrot in this way.
再后来发现,把毛皮和某几种特定的树皮放到水中一起煮,可以让皮革变得更柔软。
Much later, it was found that boiling skins in water with bark from certain trees made the leather even softer.
我还试过煮鸡蛋——有本书说,把鸡蛋埋在土里,再点上一把火,就可以在洞里煮蛋了。
I had been trying to cook eggs, as I had read in some book, by burying them in the earth under a fire of sticks.
阿历克斯:我在烤土豆,煮些胡萝卜,再烤个小排。
Alex: I'm baking some potatoes, boiling some carrots and grilling a steak.
嫩牛柳先煮再炒,最后浸在他们自制的辣椒油里,这一系列动作都在几分钟内完成。
Tender beef slices came in their own Jacuzzi of chili oil, having been boiled, stir-fried, then soaked in the oil - all within minutes.
嫩牛柳先煮再炒,最后浸在他们自制的辣椒油里,这一系列动作都在几分钟内完成。
Tender beef slices came in their own Jacuzzi of chili oil, having been boiled, stir-fried, then soaked in the oil - all within minutes.
应用推荐