他说发达国家有一种促进全球经济增长以帮助新兴民主国家的责任。
He said that developed countries had a responsibility to foster global economic growth to help new democracies.
伴随着全球经济增长减速,金融市场势必受到越来越大的压力。
Financial markets, it says, will come under increased strain as world economic growth decelerates.
总体上,全球经济增长仍在继续,但速度却有所减缓。
而且,随着公司股价走高,未来数月全球经济增长可能会异常强劲。
And, as firms rebuild their stocks, global growth over the next few months could be surprisingly robust.
大衰退还突出了中国对于全球经济增长的重要性,强化了其作为货源地的吸引力。
The Great Recession also threw into relief China's importance to global economic growth, reinforcing its allure as a sourcing destination.
然而,高利率最终将导致全球经济增长缓慢,并将影响对其他商品的需求。
Higher interest rates, however, should eventually slow global growth, and so crimp demand for other commodities.
世界各国经济互利合作、相互依存的加深,必将给全球经济增长创造更加美好的前景。
Continued mutually-beneficial economic cooperation and rising interdependence among the world's countries will usher in an even better future for global economy in development.
但全球经济增长方式的转变和美元地位的变化都为出口大幅增长奠定了基础。
Yet shifts in the pattern of global growth and the dollar are laying the groundwork for a boom in exports.
亚洲人口众多,市场潜力巨大,是目前全球经济增长最快和最具活力的地区。
Asia has a large population and huge market potential. It is the fastest-growing and most vibrant region in the global economy.
但关于中国全球经济增长的数据并不能让人们认识到中国到底发生了什么变化。
But statistics reporting the global growth of China give no sense of what actually happens on the ground.
国际货币基金组织更新了其对今年全球经济增长的预期——4.4%,略高于之前的预测。
The IMF updated its estimate for global growth this year; it now thinks the world economy will expand by a slightly higher 4.4%.
尽管金融危机(今明两年内仍会减缓全球经济增长)带来崎岖开端,下个十年经济将不再滑落。
So, despite a rough start from the financial crisis (which will still slow global growth this year and next), there is no reason why the new decade has to be an economic flop.
欣慰的是,影响大半个世界,减缓全球经济增长,冻结金融影响国际贸易的银行业危机很少发生。
Banking crisis of the sort that affect a large part of the world, slowing global economic growth, freezing finance and crimping international trade, are mercifully rare.
经合组织调高了对全球经济增长的预期,2010年有望达到4.6%,2011年为4.5%。
The OECD raised its forecast for global economic growth to 4.6% in 2010 and 4.5% in 2011.
国际认可的行为准则框架下的透明度和问责制,对于确保持续的全球经济增长和稳定仍然至关重要。
Transparency and accountability within an internationally agreed framework of codes and standards remain key to ensuring sustained economic growth and stability at the global level.
IMF预测今年全球经济增长可能从2007的4.9%降到3.7%——更本不用担心。
The IMF expects global growth to fall from 4.9% in 2007 to 3.7% this year-hardly catastrophic.
IMF预测今年全球经济增长可能从2007的4.9%降到3.7%——更本不用担心。
The IMF expects global growth to fall from 4.9% in 2007 to 3.7% this year-hardly catastrophic.
应用推荐