美国航空管理局于周五发射了一个卫星,该卫星用以探测全球海洋表面的盐度等级,并以此来来测评盐度与未来天气变化的关系。
The US space agency on Friday launched a satellite to observe levels of salt on the surface of the world's oceans and measure how changes in salinity may be linked to future climate.
NOAA报告说全球海洋表面平均温度比上个世纪的平均61.5华氏度(16.4摄氏度)高0.97华氏度(摄氏0.54)-是有记录以来第4个最热的6月。
Global ocean surface temperatures averaged 0.97 degrees (0.54 Celsius) above last century's average of 61.5 degrees Fahrenheit (16.4 Celsius) — the fourth warmest June since records began.
在这里输入译文星期四联邦气候局调查表明:2010年上半年全球陆地和海洋表面温度是有史以来最高的。
Global land and ocean surface temperatures in the first half of 2010 were the warmest January-June on record, the federal climate service reported Thursday.
而这些趋势都与海洋表面平均温度的增高有着非常紧密的联系;同时它还和同时期内,全球大气平均温度的增高情况相符合。
These trends are closely linked to increases in the average temperatures of the ocean surface, and they correspond to increases in global average atmospheric temperatures during the same period.
使用这些代理的温度,研究人员重现了海洋表面温度的全球分布。
Using these proxy temperatures, the researchers reconstructed the global distribution of sea surface temperatures.
NASA的数据来自全球1000个观测站,观测海洋表面温度的卫星还有南极观测站。
NASA's data comes from 1000 meteorological stations around the world, satellite observations of sea surface temperature, and Antarctic research station measurements.
要是海洋的表面与含更高二氧化碳的大气层接触,那么水和气会产生更多的碳酸,在全球范围内降低PH值。
Expose the surface of the ocean to an atmosphere with ever more carbon dioxide, and the gas and waters will produce carbonic acid, lowering ph on a planetary scale.
研究者的统计表明,全球范围内海洋表面温度每升高1c,强风暴的发生就会增加大约三分之一。
Globally, a rise of 1c in sea surface temperature would increase the occurrence of strong storms by about one third, the researchers calculate.
研究者的统计表明,全球范围内海洋表面温度每升高1c,强风暴的发生就会增加大约三分之一。
Globally, a rise of 1c in sea surface temperature would increase the occurrence of strong storms by about one third, the researchers calculate.
应用推荐